| 1Then we turned and journeyed into the desert by way of the Red Sea, as the Lord had spoken to me, and we circled Mount Seir for many days. |
Β |
ΧΧΦ·Χ ΦΌΦ΅ΦΧ€ΦΆΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Φ€Χ’ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΦ¨Χ¨ΦΈΧΦ ΧΦΌΦΆΦ£Χ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ·ΧΦΎΧ‘ΦΧΦΌΧ£ ΧΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦΧ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΆΦ₯Χ¨ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦΧ ΧΦ΅ΧΦΈΦΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΦ₯Χ‘ΦΈΧ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·Χ¨ΦΎΧ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΦΧΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄Φ₯ΧΧ Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΄Φ½ΧΧ: |
| Then we turned and journeyed into the desert.Β Had they not sinned, they would have passed by way of Mount Seir to enter the Land from its south[ern end] to its north[ern end], but because they sinned, [it was decreed upon them that they remain in the desert; so] they turned towards the desert, which is between the Red Sea and the southern side of Mount Seir, and they traveled along its south side from the west to the east, by way of the Red Sea by the route they used when they went out of Egypt, which is at the southwest corner. From there they traveled towards the east. |
Β |
ΧΦ·Χ ΦΌΦ΅Χ€ΦΆΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ.Β
ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΧΦΌ Χ’ΧΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ Φ΅Χ‘ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ¦Φ°Χ€ΧΦΉΧ ΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ§Φ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧ€Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ°Χ¦Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨, Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ Χ‘ΧΦΌΧ£ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ¨, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΧ¨Χ ΧΧ Χ‘ΧΧ£. ΧΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ°Χ¦Φ΄ΧΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¦ΧΦΉΧ’Φ· ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧͺ; ΧΦ΄Χ©ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ¦Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ:
|
| and we circled Mount Seir.Β the whole south side as far as the land of Moab. |
Β |
ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·Χ¨ΦΎΧ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ¨.Β
ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ¨ΧΦΉΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΧΦΉΧΦΈΧ:
|
| 2And the Lord spoke to me, saying, |
Β |
ΧΧΦ·ΧΦΌΦ₯ΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦΧ ΧΦ΅ΧΦ·Φ₯Χ ΧΦ΅ΧΧΦ½ΦΉΧ¨: |
| 3You have circled this mountain long enough; turn northward. |
Β |
ΧΧ¨Φ·ΧΦΎΧΦΈΧΦΆΦΧ Χ‘ΦΦΉΧ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦΈΧΦΈΦ£Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΦΧ Χ€ΦΌΦ°Χ Φ₯ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΦΧ Χ¦ΦΈΧ€Φ½ΦΉΧ ΦΈΧ: |
| turn northward.Β Turn along the eastern side [of Moab], from the south to the north, facing northward. Consequently, they were traveling in an easterly direction, and this is what is meant by βAnd they came from the sun rise [i.e., east side] to the land of Moabβ (Jud. 11:18). |
Β |
Χ€ΦΌΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ¦ΦΈΧ€Φ½ΦΉΧ ΦΈΧ.Β
Χ‘ΦΉΧΦΌΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΧΦ· ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧͺ, ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ€ΧΦΉΧ, Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧ€ΧΦΉΧ, Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦Φ°ΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧͺ Χ¨ΧΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦΆΧΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ (Χ©ΧΧ€ΧΧΧ Χ"Χ) "ΧΦ·ΧΦΈΧΧΦΉΧΧΦΌ (ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΉΧ) ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΆΧ©Χ ΧΦ°ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΧΦΉΧΦΈΧ":
|
| 4And command the people saying, You are about to pass through the boundary of your kinsmen, the children of Esau, who dwell in Seir, and they will be afraid of you. Be very careful. |
Β |
ΧΧΦ°ΧΦΆΧͺΦΎΧΦΈΧ’ΦΈΧΦ Χ¦Φ·Φ£Χ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧ¨Φ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΆΦ£Χ Χ’Φ½ΦΉΧΦ°Χ¨Φ΄ΦΧΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦ ΧΦ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΦ£Χ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Φ½ΧΦΎΧ’Φ΅Χ©ΧΦΈΦΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ½ΦΉΧ©ΧΦ°ΧΦ΄ΦΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΦΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ΄Φ½ΧΧ¨Φ°ΧΦ£ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΦΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΆΦΧ ΧΦ°ΧΦ½ΦΉΧ: |
| Be very careful.Β And what is this βbeing carefulβ? βYou shall not provoke them.β |
Β |
ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ½ΦΉΧ.Β
ΧΦΌΧΦ·ΧΧΦΌ ΧΦ·Χ©ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ? ΧΧ ΧͺΧͺΧΧ¨Χ ΧΧ:
|
| 5You shall not provoke them, for I will not give you any of their land not so much as a foot step, because I have given Mount Seir to Esau for an inheritance. |
Β |
ΧΧΦ·ΧΦΎΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦΈΦ£Χ¨ΧΦΌ ΧΦΈΦΧ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦΉΦ½ΧΦΎΧΦΆΧͺΦΌΦ΅Φ€Χ ΧΦΈΧΦΆΧΦ ΧΦ΅Φ½ΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΦΈΦΧ Χ’Φ·ΦΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Φ£ΧΦ° ΧΦΌΦ·Χ£ΦΎΧ¨ΦΈΦΧΦΆΧ ΧΦΌΦ΄Φ½ΧΦΎΧΦ°Χ¨Φ»Χ©ΦΌΧΦΈΦ£Χ ΧΦ°Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΦΧ Χ ΦΈΧͺΦ·ΦΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·Φ₯Χ¨ Χ©ΧΦ΅Χ’Φ΄Φ½ΧΧ¨: |
| not so much as a foot step.Β meaning, even only for the sole of the foot to tread a single step, I do not permit you to enter their land without permission. An Aggadic interpretation is: [I will not give you of their land] until the day arrives when the foot will tread upon the Mount of Olives [the Messianic era], as it said: βAnd His [Godβs] feet will [figuratively] stand [on that day upon the Mount of Olives]β (Zech. 14:4). |
Β |
Χ’Φ·Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ° ΧΦΌΦ·Χ£ΦΎΧ¨ΦΈΧΦΆΧ.Β
ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ° ΧΦΌΦ·Χ£ Χ¨ΦΆΧΦΆΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦ²Χ€Φ΄ΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ‘Φ·Χͺ ΧΦΈΧ¨ΦΆΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ. ΧΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·Χ©Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ‘Φ·Χͺ ΧΦΌΦ·Χ£ Χ¨ΦΆΧΦΆΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅ΧΧͺΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ (ΧΧΧ¨ΧΧ Χ"Χ) "ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΉ'":
|
| [I have given Mount Seir] to Esau for an inheritance.Β from Abraham. I gave ten nations to Abraham, seven of them for you [the seven of Canaan], and the Kenites, the Kenizzites, and the Kadmonites (Gen. 16:18-21), who are Ammon, Moab, and Seir. One of them is for Esau, and the other two are for the children of Lot (Gen. Rabbah 44). As a reward [for Lot] for going with him [Abraham] to Egypt and for keeping silent when Abraham said, regarding his wife, βShe is my sister,β He treated him [Lot] as his [Abrahamβs] son [to inherit part of the land promised to Abraham] (Gen. Rabbah 44). |
Β |
ΧΦ°Χ¨Φ»Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΧ.Β
ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ°Χ§Φ΅ΧΧ Φ΄Χ ΧΦΌΧ§Φ°Χ Φ΄ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΦ΅Χ Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΌΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ¨, ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦΌΦ°Χ Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΧΦΉΧ, ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ·ΧΦ° ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧͺΦ·Χ§ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΌΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨ Χ’Φ·Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΧ, Χ’Φ²Χ©ΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ ΧΦΉ (ΧΧ¨ΧΧ©ΧΧͺ Χ¨ΧΧ Χ "Χ):
|
| 6You shall buy food from them with money, that you may eat, and also water you shall buy from them with money, that you may drink. |
Β |
ΧΧΦ£ΦΉΧΦΆΧ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ°Χ¨Φ§ΧΦΌ ΧΦ΅Φ½ΧΦ΄ΧͺΦΌΦΈΦΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΦΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ·Φ½ΧΦ²ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΆΦΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΎΧΦ·ΦΧΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ§ΧΦΌ ΧΦ΅Φ½ΧΦ΄ΧͺΦΌΦΈΦΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΦΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧͺΦΆΦ½Χ: |
| you shall buy.Β Heb. ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΌ. This is an expression of purchase. Similar is (Gen. 50:5), βwhich I have purchased (ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧͺΦ΄Χ) for myself.β In the coastal cities, for βsellingβ (ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ), they use the word βΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧβ (Rosh Hashanah 26a). |
Β |
ΧͺΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΌ.Β
ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧ§Φ·Χ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ "ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧͺΦ΄Χ ΧΦ΄Χ" (ΧΧ¨ΧΧ©ΧΧͺ Χ '), Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ Χ§ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ (Χ¨ΧΧ© ΧΧ©Χ Χ Χ"Χ):
|
| 7For the Lord, your God, has blessed you in all the work of your hand; He knows of your walking through this great desert; these forty years that the Lord your God has been with you, you have lacked nothing. |
Β |
ΧΧΦΌΦ΄ΧΦ© ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦ¨Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΦΧΧΦΈ ΧΦΌΦ΅Φ½Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΦ ΧΦΌΦ°ΧΦΉΧΦ ΧΦ·Φ½Χ’Φ²Χ©ΧΦ΅Φ£Χ ΧΦΈΧΦΆΦΧΦΈ ΧΦΈΧΦ·Φ£Χ’ ΧΦΆΧΦ°ΧͺΦΌΦ°ΧΦΈΦ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΦ₯Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΦΧ ΧΦΆΦ£ΧΒ | ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄Φ£ΧΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΦΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦ€Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΦ¨ΧΧΦΈΦ Χ’Φ΄ΧΦΌΦΈΦΧΦ° ΧΦΉΦ₯Χ ΧΦΈΧ‘Φ·ΦΧ¨Φ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦΈΧΦΈΦ½Χ¨: |
| For the Lord, your God, has blessed you.Β Therefore you should not be ungrateful for His goodness [to you] by acting as though you were poor. Rather, show yourselves as rich people. |
Β |
ΧΦΌΦ΄Χ Χ' ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦΌΦ΅Φ½Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈ.Β
ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧΦΈΧΦ° ΧΦΉΧ ΧͺΦ΄ΧΦ°Χ€ΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧͺ ΧΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΆΧ Χ’Φ²Χ Φ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΧΦΌ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦ°ΧΦΆΧ Χ’Φ²Χ©ΧΦ΄ΧΧ¨Φ΄ΧΧ:
|
| 8And we departed from our kinsmen, the children of Esau, who dwelt in Seir, by way of the plain from Elath and from Etzion Geber, and we turned and passed through the way of the desert of Moab. |
Β |
ΧΧΦ·Χ ΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²ΧΦΉΦΧ¨ ΧΦ΅ΧΦ΅Φ§Χͺ ΧΦ·ΧΦ΅Φ£ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°Χ Φ΅Φ½ΧΦΎΧ’Φ΅Χ©ΧΦΈΦΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ½Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΦΧΧ¨ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΦ¨Χ¨ΦΆΧΦ°Φ ΧΦΈΦ½Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧΦΈΦΧ ΧΦ΅Φ½ΧΦ΅ΧΧΦ·ΦΧͺ ΧΦΌΧΦ΅Φ½Χ’ΦΆΧ¦Φ°ΧΦ£ΦΉΧ ΧΦΌΦΈΦΧΦΆΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΅Φ¨Χ€ΦΆΧΦ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²ΧΦΉΦΧ¨ ΧΦΌΦΆΦΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·Φ₯Χ¨ ΧΧΦΉΧΦΈΦ½Χ: |
| and we turned and passed.Β towards the north; we turned to proceed on the eastern side. |
Β |
ΧΦ·Χ ΦΌΦ΅Χ€ΦΆΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²ΧΦΉΧ¨.Β
ΧΦ°Χ¦Φ·Χ Χ¦ΦΈΧ€ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ€Φ·ΧΦ°Χ ΧΦΌ Χ€ΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΉΧΦ° Χ¨ΧΦΌΧΦ· ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧͺ:
|
| 9And the Lord said to me, Do not distress the Moabites, and do not provoke them to war, for I will not give you any of their land [as] an inheritance, because I have given Ar to the children of Lot [as] an inheritance. |
Β |
ΧΧΦ·ΧΦΌΦΉΦ¨ΧΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦΧ ΧΦ΅ΧΦ·ΦΧ ΧΦ·ΧΦΎΧͺΦΌΦΈΦ¨Χ¦Φ·Χ¨Φ ΧΦΆΧͺΦΎΧΧΦΉΧΦΈΦΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΎΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦΈΦ₯Χ¨ ΧΦΌΦΈΦΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΦΧ ΧΦ ΦΌΦ΄Χ ΧΦΉΦ½ΧΦΎΧΦΆΧͺΦΌΦ΅Φ¨Χ ΧΦ°ΧΦΈΦ€ ΧΦ΅Φ½ΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΧΦΉΦ ΧΦ°Χ¨Φ»Χ©ΦΌΧΦΈΦΧ ΧΦΌΦ΄Φ£Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ΅ΧΦΎΧΦΧΦΉΧ Χ ΦΈΧͺΦ·Φ₯ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧͺΦΎΧ’ΦΈΦΧ¨ ΧΦ°Χ¨Φ»Χ©ΦΌΧΦΈΦ½Χ: |
| and do not provoke them to war.Β God forbade Israel only to wage war against Moab. However, Israel did frighten them, appearing before them, armed for battle. Therefore, it is written, βAnd Moab was very frightened of the peopleβ (Num. 22:3) because Israel plundered and looted them. Regarding the children of Ammon, however, it says (verse 19), βDo not provoke themβ-with any kind of provocation, as a reward for the modesty shown by their ancestress [Lotβs younger daughter], who did not publicize her fatherβs conduct, as did his elder daughter, who named her son Moab [ΧΧΦΉΧΦΈΧ like ΧΦ΅ΧΦΈΧ, from the father] (Baba Kamma 38b). |
Β |
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΎΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΈΧ ΧΧΧ'.Β
ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ‘Φ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ, ΧΦ°Χ Φ΄Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ»ΧΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ€Φ΄ΧΧΦΈΧΦ° ΧΦΌΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ (ΧΧΧΧΧ¨ Χ"Χ) "ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ", Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΧΦΌ Χ©ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ; ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ (Χ€Χ‘ΧΧ§ Χ"Χ) "ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΌΦΈΧ" β Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦ΅Χ¨ΧΦΌΧ, ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·Χ¨ Χ¦Φ°Χ Φ΄ΧΧ’ΧΦΌΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ€Φ΄Χ¨Φ°Χ‘Φ°ΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦΈ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧ©ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ¨Φ°ΧΦΈΧ Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ ΦΈΧΦΌ ΧΧΦΉΧΦΈΧ (ΧΧΧ Χ§ΧΧ Χ"Χ):
|
| Ar.Β The name of the province. |
Β |
Χ’ΦΈΧ¨.Β
Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ:
|
| 10The Emim dwelt there formerly, a great and numerous people, and tall [in stature], as the Anakim; |
Β |
ΧΧΦΈΦ½ΧΦ΅ΧΦ΄Φ₯ΧΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΄ΦΧΧ ΧΦΈΦ£Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΦΧΦΌ Χ’Φ·Φ£Χ ΧΦΌΦΈΧΦ₯ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΦΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΦΧ ΧΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²Χ ΦΈΧ§Φ΄Φ½ΧΧ: |
| The Emim dwelt there formerly.Β You might think that this is the land of Rephaim which I gave [promised] to Abraham (Gen. 15:20), because the Emim, who are Rephaim, dwelt there before, but this is not that one, for those Rephaim I drove out and made the children of Lot settle there in their stead. |
Β |
ΧΦΈΦ½ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΧΧ'.Β
ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΧΦΌΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉ ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ΄Χ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧ¨Φ·Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°Χ Φ΅Χ ΧΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ:
|
| 11They also are considered Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. |
Β |
ΧΧΧ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΦΧΧ ΧΦ΅ΧΦΈΦ½Χ©ΧΦ°ΧΦ₯ΧΦΌ ΧΦ·Χ£ΦΎΧΦ΅ΦΧ ΧΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²Χ ΦΈΧ§Φ΄ΦΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ£ΦΉΧΦΈΧΦ΄ΦΧΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΦ₯ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΦΧ ΧΦ΅ΧΦ΄Φ½ΧΧ: |
| Theyβ¦ are considered Rephaimβ¦.Β These Emim were considered Rephaim, just as the Anakim, who were called Rephaim, because whoever beheld them-his hands became weak (ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΧΦΌΧͺ) (Gen. Rabbah 26). |
Β |
Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΈΦ½Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΧΧ'.Β
Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΧΦΌ Χ ΦΆΧΦ±Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦΈΧ’Φ²Χ ΦΈΧ§Φ΄ΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ, Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ€ΦΌΧΦΉΧͺ (ΧΧ¨ΧΧ©ΧΧͺ Χ¨ΧΧ Χ"Χ):
|
| Emim.Β so called, because their fear (ΧΦ΅ΧΧΦΈΧ) was cast over mankind. And similarly (verse 12), βThe Horites dwelt in Seirβ and [just as I gave the Rephaim over to the children of Lot,] I gave them [the Horites] over to the children of Esau. |
Β |
ΧΦ΅ΧΦ΄Φ½ΧΧ.Β
Χ’Φ·Χ Χ©ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧΦΈΧͺΦΈΧ ΧΦ»ΧΦΌΦΆΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΉΧͺ (Χ©Χ), ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ Φ°ΧͺΦ·ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ΅Χ Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΧ:
|
| 12And the Horites formerly dwelt in Seir, and the children of Esau were driving them out, and they exterminated them from before them and dwelt in their stead, just as the Israelites did to the land of their inheritance, which the Lord gave them. |
Β |
ΧΧΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΦΧΧ¨ ΧΦΈΦ½Χ©ΧΦ°ΧΦ£ΧΦΌ ΧΦ·Φ½ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧΦ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΄ΧΧΦ ΧΦΌΧΦ°Χ Φ΅Φ§Χ Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΦ£Χ ΧΦ΄Φ½ΧΧ¨ΦΈΧ©ΧΦΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧΦ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΦΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Φ½Χ©ΧΦ°ΧΦΧΦΌ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΦΧ ΧΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦ§Χ¨ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΦ£Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅ΦΧ ΧΦ°ΧΦΆΦ¨Χ¨ΦΆΧ₯Φ ΧΦ°Χ¨Φ»Χ©ΦΌΧΦΈΧͺΦΧΦΉ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ΦΎΧ ΦΈΧͺΦ·Φ₯Χ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦΧ ΧΦΈΧΦΆΦ½Χ: |
| were driving them out.Β Heb. ΧΦ΄ΧΧ¨ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ [This is expressed in] the present tense, as if to say, I gave them power to go on constantly driving them out. |
Β |
ΧΦ΄Φ½ΧΧ¨ΦΈΧ©ΧΧΦΌΧ.Β
ΧΦΈΧ©ΧΧΦΉΧ ΧΧΦΉΧΦΆΧ, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦΉΧΦ· Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΧΦΌ ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ:
|
| 13Now get up and cross the brook of Zered. So we crossed the brook of Zered. |
Β |
ΧΧΧ’Φ·ΧͺΦΌΦΈΦΧ Χ§Φ»ΦΧΧΦΌ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ₯ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΦΧ ΧΦΆΧͺΦΎΧ Φ·Φ£ΧΦ·Χ ΧΦΈΦΧ¨ΦΆΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²ΧΦΦΉΧ¨ ΧΦΆΧͺΦΎΧ Φ·Φ₯ΧΦ·Χ ΧΦΈΦ½Χ¨ΦΆΧ: |
| 14And the days when we went from Kadesh barnea, until we crossed the brook of Zered, numbered thirty eight years, until all the generation of the men of war expired from the midst of the camp, just as the Lord swore to them. |
Β |
ΧΧΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦ΄ΦΧΧ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ΦΎΧΦΈΧΦ·Φ£ΧΦ°Χ ΧΦΌΒ | ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧΦ΅Φ£Χ©Χ ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ Φ΅ΦΧ’Φ· Χ’Φ·Φ€Χ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ΦΎΧ’ΦΈΧΦ·Φ¨Χ¨Φ°Χ ΧΦΌΦ ΧΦΆΧͺΦΎΧ Φ·Φ£ΧΦ·Χ ΧΦΆΦΧ¨ΦΆΧ Χ©ΧΦ°ΧΧ©ΧΦ΄Φ₯ΧΧ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΉΧ ΦΆΦΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΦΧ Χ’Φ·ΧΦΎΧͺΦΌΦΉΦ¨Χ ΧΦΌΦΈΧΦΎΧΦ·ΧΦΌΦΧΦΉΧ¨ ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Φ€Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧΦ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΆΦ£Χ¨ΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ ΦΆΦΧ ΧΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦΧ¨ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·Φ₯Χ’ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦΧ ΧΦΈΧΦΆΦ½Χ: |
| 15Also the hand of the Lord was upon them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed. |
Β |
ΧΧΧΦ°ΧΦ·Φ€Χ ΧΦ·ΧΦΎΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΧΦ ΧΦΈΦ£ΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦΈΦΧ ΧΦ°ΧΦ»ΧΦΌΦΈΦΧ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΆΦ£Χ¨ΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ ΦΆΦΧ Χ’Φ·ΦΧ ΧͺΦΌΦ»ΧΦΌΦΈΦ½Χ: |
| [Also the hand of the Lord] was against them.Β to quickly destroy them within a period of forty years, so that they would not cause their children to tarry any longer in the desert. |
Β |
ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦΈΧ.Β
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ»ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ° ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦΈΧ’Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΧ Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨:
|
| 16So it was, when all the men of war finished dying from among the people, |
Β |
ΧΧΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Φ¨Χ ΧΦ·Φ½ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ΦΎΧͺΦΌΦ·ΦΧΦΌΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦΎΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Φ§Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΦΧ ΧΦΈΧΦΧΦΌΧͺ ΧΦ΄Χ§ΦΌΦΆΦ₯Χ¨ΦΆΧ ΧΦΈΧ’ΦΈΦ½Χ: |
| 17that the Lord spoke to me saying, |
Β |
ΧΧΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Φ₯Χ¨ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦΧ ΧΦ΅ΧΦ·Φ₯Χ ΧΦ΅ΧΧΦ½ΦΉΧ¨: |
| So it was, when [all the men of war] finished... that the Lord spoke to me.Β But since the spies were sent until now, the word ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ [denoting Godβs speaking to Moses with endearment] is not mentioned in [this] section, only ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨ [denoting a less endearing form of communication], to teach us that during those entire thirty-eight years during which time the Israelites were under ban by God, the Divine speech was not directed towards him in an expression of affection, face to face, and with peace of mind-to teach us that the Divine Presence rests upon the prophets only for Israelβs sake (Mechilta Shmos 12, Sifra , Lev. 6). |
Β |
ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ·Φ½ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ΦΎΧͺΦΌΦ·ΧΦΌΧΦΌ ΧΧΧ' ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ Χ' ΧΦ΅ΧΦ·Χ ΧΧΧ'.Β
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ°Χ€ΦΈΧ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¨ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΦΆΧ¨, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦ°ΧΦΈ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ"Χ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ Χ Φ°ΧΧΦΌΧ€Φ΄ΧΧ, ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦ΅Χ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, Χ€ΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦΈΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ β ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦ°ΧΦΈ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ©ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΦΈΧ Χ©ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ·Χ ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ (ΧΧΧΧΧͺΧ Χ©ΧΧΧͺ Χ"Χ, Χ‘Χ€Χ¨Χ ΧΧΧ§Χ¨Χ Χ):
|
| the men of war.Β [I.e.,] men from twenty years of age, who go forth to war. |
Β |
ΧΦ·Χ Φ°Χ©ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ.Β
ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ Χ’ΦΆΧ©ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·Χ¦ΦΌΦΈΧΦΈΧ:
|
| 18Today you are crossing the boundary of Moab at Ar. |
Β |
ΧΧΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΦ¨Χ Χ’ΦΉΧΦ΅Φ₯Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΧΦΉΧ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦΌΦ°ΧΦ₯ΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΦΧ ΧΦΆΧͺΦΎΧ’ΦΈΦ½Χ¨: |
| Today you are crossing the boundary of Moab⦠And when you approach opposite the children of Ammon. from here [we deduce] that the land of Ammon was towards the north. |
Β |
ΧΦ·ΧͺΦΌΦΈΧ Χ’ΦΉΧΦ΅Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦΈΧ ΧΧ§Χ¨ΧΧͺ ΧΧΧ ΧΧ Χ Χ’ΧΧΧ.Β
ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ°Χ¦Φ·Χ Χ¦ΦΈΧ€ΧΦΉΧ:
|
| 19And when you approach opposite the children of Ammon, neither distress them, nor provoke them, for I will not give you of the land of the children of Ammon as an inheritance, because I have given it to the children of Lot as an inheritance. |
Β |
ΧΧΧΦ°Χ§ΦΈΦ½Χ¨Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΦ ΧΦΧΦΌΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Φ£Χ Χ’Φ·ΧΦΌΦΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΎΧͺΦΌΦ°Χ¦Φ»Χ¨Φ΅ΦΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΎΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦΈΦ£Χ¨ ΧΦΌΦΈΦΧ ΧΦΌΦ΄Φ£Χ ΧΦΉΦ½ΧΦΎΧΦ ΦΆΧͺΦΌΦ΅Φ Χ ΧΦ΅ΧΦΆΦ¨Χ¨ΦΆΧ₯ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Φ½ΧΦΎΧ’Φ·ΧΦΌΦ€ΧΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΈΦ ΧΦ°Χ¨Φ»Χ©ΦΌΧΦΈΦΧ ΧΦΌΦ΄Φ₯Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ΅ΧΦΎΧΦΧΦΉΧ Χ Φ°ΧͺΦ·ΧͺΦΌΦ΄Φ₯ΧΧΦΈ ΧΦ°Χ¨Φ»Χ©ΦΌΧΦΈΦ½Χ: |
| 20It too is considered a land of Rephaim; Rephaim dwelt therein formerly, and the Ammonites call them Zamzummim. |
Β |
ΧΧΦΆΦ½Χ¨ΦΆΧ₯ΦΎΧ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄Φ₯ΧΧ ΧͺΦΌΦ΅Φ½ΧΦΈΧ©ΧΦ΅ΦΧ ΧΦ·Χ£ΦΎΧΦ΄ΦΧΧ Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄Φ€ΧΧ ΧΦΈΦ½Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌΦΎΧΦΈΧΦΌΦ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΄ΦΧΧ ΧΦ°ΧΦΈΦ£Χ’Φ·ΧΦΌΦΉΧ Φ΄ΦΧΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°ΧΦ₯ΧΦΌ ΧΦΈΧΦΆΦΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ»ΧΦΌΦ΄Φ½ΧΧ: |
| It too is considered a land of Rephaim.Β It too is considered a land of Rephaim because the Rephaim dwelt there formerly, but this is not the one I gave to Abraham. |
Β |
ΧΦΆΦ½Χ¨ΦΆΧ₯ΦΎΧ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧͺΦΌΦ΅Φ½ΧΦΈΧ©ΧΦ΅Χ.Β
ΧΦΆΧ¨ΦΆΧ₯ Χ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΆΧΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ£ ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧ¨Φ°Χ€ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΄ΧΧ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦΉΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ:
|
| 21A great, numerous and tall people as the Anakim, but the Lord exterminated them before them, and they drove them out and dwelt in their stead. |
Β |
ΧΧΧ’Φ·Φ£Χ ΧΦΌΦΈΧΦ₯ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΦΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΦΧ ΧΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²Χ ΦΈΧ§Φ΄ΦΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΅Φ€Χ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΧΦ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΦΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Φ½ΧΧ¨ΦΈΧ©ΧΦ»ΦΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Φ½Χ©ΧΦ°ΧΦ₯ΧΦΌ ΧͺΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΦ½Χ: |
| 22As He did to the children of Esau, who dwell in Seir, when He exterminated the Horites from before them; and they drove them out and dwelt in their stead even to this day. |
Β |
ΧΧΧΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦ€Χ¨ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧΦ ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ΅Φ£Χ Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΦΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ½Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΦΧΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΦΧΧ¨ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦ¨Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄Φ€ΧΧ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·Φ½ΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΦ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΧΦΆΦΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Φ½ΧΧ¨ΦΈΧ©ΧΦ»ΧΦ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Φ½Χ©ΧΦ°ΧΦ£ΧΦΌ ΧͺΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΦΧ Χ’Φ·ΦΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ₯ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΦ½Χ: |
| 23But the Avim, who dwell in open cities, up till Gaza -- the Caphtorites, who came forth of Caphtor, exterminated them, and dwelt in their stead. |
Β |
ΧΧΧΦ°ΧΦΈΦ½Χ’Φ·ΧΦΌΦ΄ΦΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ½Χ©ΧΦ°ΧΦ΄Φ₯ΧΧ ΧΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ¦Φ΅Χ¨Φ΄ΦΧΧ Χ’Φ·ΧΦΎΧ’Φ·ΧΦΌΦΈΦΧ ΧΦΌΦ·Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΉΧ¨Φ΄ΧΧΦ ΧΦ·ΧΦΌΦ½ΦΉΧ¦Φ°ΧΦ΄Φ£ΧΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χ€Φ°ΧͺΦΌΦΉΦΧ¨ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ»ΦΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Φ½Χ©ΧΦ°ΧΦ₯ΧΦΌ ΧͺΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΦ½Χ: |
| But the Avim who dwell in open cities.Β The Avim are of the Philistine people, for they are listed together with them in the Book of Joshua (13:3), as it says, βThe five Philistine lords. The Gazites, the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, the Ekronites, and the Avim." But because of the oath which Abraham had sworn to Abimelech, (Gen. 21:23-24), the Israelites were unable to take their land away from them; so I brought the Caphtorites against them, and they destroyed them and dwelt in their stead. Now, you are permitted to take it [the land of the Avim] from their [the Caphtoritesβ] possession (Chullin 60b). |
Β |
ΧΦ°ΧΦΈΦ½Χ’Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ½Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ¦Φ΅Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΧΧ'.Β
Χ’Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ΅Χ, Χ©ΧΦΆΧ’Φ΄ΧΦΌΦΈΧΦΆΧ ΧΦ΅Χ Χ ΦΆΧΦ±Χ©ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ€ΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ©ΧΦ»Χ’Φ·, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ (ΧΧΧΧ©Χ’ Χ"Χ) "ΧΦ²ΧΦ΅Χ©ΧΦΆΧͺ Χ‘Φ·Χ¨Φ°Χ Φ΅Χ Χ€Φ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧ’Φ·ΧΦΌΦΈΧͺΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦΆΧ©ΧΦ°Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ’ΦΆΧ§Φ°Χ¨ΧΦΉΧ Φ΄Χ ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ", ΧΦΌΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ©ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ’ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΆΧΦΆΧΦ° ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΅ΧΧͺΦ΄Χ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·Χ€Φ°ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ©ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧͺΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ, ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧ ΧΦ·ΧͺΦΌΦΆΧ ΧΦ»ΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ (ΧΧΧΧΧ Χ‘'):
|
| 24Get up, journey, and cross the river Arnon. Behold, I have delivered into your hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land: Begin to possess it, and provoke him to war. |
Β |
ΧΧΧ§Φ£ΧΦΌΧΧΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ’ΦΧΦΌ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΌΦ ΧΦΆΧͺΦΎΧ Φ·Φ£ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ ΦΉΧΦ Χ¨Φ°ΧΦ΅Φ£Χ Χ ΦΈΧͺΦ·Φ£ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ Φ°ΧΦΈΦ½ΧΦ°ΧΦΈΦ ΧΦΆΧͺΦΎΧ‘Φ΄ΧΧΦΉΦ¨Χ ΧΦΆΦ½ΧΦΆΧΦ°ΦΎΧΦΆΧ©ΧΦ°ΧΦΌΦ§ΧΦΉΧ ΧΦΈΦ½ΧΦ±ΧΦΉΧ¨Φ΄ΦΧ ΧΦ°ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΦΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΅Φ£Χ Χ¨ΦΈΦΧ©Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦΈΦ₯Χ¨ ΧΦΌΦΧΦΉ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΦ½Χ: |
| 25Today I will begin to put the dread of you and the fear of you upon the nations that are under the entire heaven, who will hear reports of you and shake and be in trepidation because of you. |
Β |
ΧΧΧΦ·ΧΦΌΦ£ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΦΧ ΧΦΈΧΦ΅ΧΦ ΧͺΦΌΦ΅Φ€Χͺ Χ€ΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ°ΧΦΈΦ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦ£ΧͺΦ°ΧΦΈΦ Χ’Φ·ΧΦΎΧ€ΦΌΦ°Χ Φ΅ΧΦ ΧΦΈΦ½Χ’Φ·ΧΦΌΦ΄ΦΧΧ ΧͺΦΌΦ·ΦΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦΈΧΦΎΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΈΦΧΦ΄Χ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦ€Χ¨ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ°Χ’ΧΦΌΧΦ Χ©ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ²ΧΦΈΦ ΧΦ°Χ¨ΦΈΦ½ΧΦ°ΧΦ₯ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΧΦΌ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦΈΧ ΦΆΦ½ΧΧΦΈ: |
| under the entire heaven.Β This [statement that nations under the whole heaven will fear the Israelites] teaches that the sun stood still for Moses on the day of the battle with Og, [Other editions: Sihon,] and the matter became [consequently] known under the entire heaven [that is, to the whole world] (Avodah Zarah 25a). |
Β |
ΧͺΦΌΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦΈΧΦΎΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦΈΧΦ΄Χ.Β
ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧΦΆΧͺ Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ ΧΦΉΧΦ·Χ’ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ·Χͺ ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΦ·ΧΦ΄Χ (Χ’ΧΧΧΧ ΧΧ¨Χ Χ"Χ):
|
| 26So I sent messengers from the desert of Kedemoth to Sihon, king of Heshbon, with words of peace, saying, |
Β |
ΧΧΧΦΈΦ½ΧΦΆΧ©ΧΦ°ΧΦ·Φ€Χ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧΦ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·Φ£Χ¨ Χ§Φ°ΧΦ΅ΧΦΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧΦΎΧ‘Φ΄ΧΧΦΧΦΉΧ ΧΦΆΦ£ΧΦΆΧΦ° ΧΦΆΧ©ΧΦ°ΧΦΌΦΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Φ₯Χ Χ©ΧΦΈΧΦΧΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧΦ½ΦΉΧ¨: |
| [And I sent messengers] from the desert of Kedemoth.Β Even though the Omnipresent had not commanded me to call to Sihon in peace, I learned to do so from the incident at the desert of Sinai, i.e., relating to the Torah which preceded (Χ§ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ) the world. When the Holy One, blessed be He, was about to give the Torah to Israel, He took it to Esau and Ishmael. Although it was clear to Him that they would not accept it, nevertheless, He began with them in peace. So too, I first called to Sihon with words of peace. Another explanation ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ§Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Moses said to God, βI learned this from You, Who preceded (Χ§ΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ) the world. You could have sent one flash of lightning to consume the Egyptians, but instead, You sent me from the desert to Pharaoh. saying, (Exod. 5:1) βLet my people goβ patiently.β (Midrash Tanchuma) |
Β |
ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ§Φ°ΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ.Β
ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ Χ¦Φ΄ΧΦΌΦ·Χ Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΉΧ ΧΦ°Χ‘Φ΄ΧΧΧΦΉΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ·Χ¨ Χ‘Φ΄ΧΧ Φ·Χ β ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ β ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ·Χ§ΦΈΦΌΧΧΦΉΧ©Χ ΧΦΈΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ° ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉΧͺΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΧΦΌΧ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΈ ΧΦ°ΧΦ·Χ£ Χ’Φ·Χ Χ€ΦΌΦ΄Χ ΧΦ΅Χ Χ€ΦΌΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦ·Χ£ ΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ§Φ΄ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΆΧͺ Χ‘Φ΄ΧΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧ; ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, ΧΧΧΧΧ¨ Χ§ΧΧΧΧͺ β ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΦΈ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ, Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΈΧΦ΄ΧΧͺΦΈ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΉΧΦ· ΧΦΌΦΈΧ¨ΦΈΧ§ ΧΦΆΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ©Φ°ΦΉΧ¨ΦΉΧ£ ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΦ·Χ Φ΄Χ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΈΧ¨ ΧΦΆΧ Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΉΧ ΧΦ΅ΧΧΦΉΧ¨ (Χ©ΧΧΧͺ Χ') "Χ©ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ ΧΦΆΧͺ Χ’Φ·ΧΦΌΦ΄Χ", ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧͺΦΌΧΦΌΧ (ΧͺΧ ΧΧΧΧ):
|
| 27"Allow me to pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right nor to the left." |
Β |
ΧΧΧΦΆΧ’Φ°ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΦ£Χ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΦΆΦΧΦΈ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΦ₯Χ¨ΦΆΧΦ° ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΦΧ¨ΦΆΧΦ° ΧΦ΅ΧΦ΅ΦΧΦ° ΧΦΉΦ₯Χ ΧΦΈΧ‘ΦΧΦΌΧ¨ ΧΦΈΧΦ΄Φ₯ΧΧ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦ½ΦΉΧΧΧ: |
| 28You shall sell me food for money, that I may eat; and give to me water for money, that I may drink; I will only pass through by my feet. |
Β |
ΧΧΧΦ£ΦΉΧΦΆΧ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΦ€Χ‘ΦΆΧ£ ΧͺΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦΌΦ΄Χ¨Φ΅Φ¨Χ Φ΄ΧΦ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ·ΦΧΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ ΧΦΌΧΦ·ΦΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦΆΦ₯Χ‘ΦΆΧ£ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦΆΧΦΎΧΦ΄ΦΧ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧͺΦ΄ΦΧΧͺΦ΄Χ Χ¨Φ·ΦΧ§ ΧΦΆΧ’Φ°ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΦ₯Χ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΦ½Χ: |
| 29Just as the children of Esau who dwell in Seir, and the Moabites who dwell in Ar, did for me; until I cross the Jordan to the land which the Lord our God is giving us." |
Β |
ΧΧΧΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦ¨Χ¨ Χ’ΦΈΦ½Χ©ΧΧΦΌΦΎΧΦ΄ΦΧ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Φ£Χ Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΦΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ½Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ ΧΦΌΦ°Χ©ΧΦ΅Χ’Φ΄ΦΧΧ¨ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ£ΧΦΉΧΦΈΧΦ΄ΦΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ½Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΦΧΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΦΧ¨ Χ’Φ·Φ€Χ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦ½Χ¨ΦΎΧΦΆΦ½Χ’Φ±ΧΦΉΧ¨Φ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅ΦΧ ΧΦΆΧΦΎΧΦΈΧΦΈΦΧ¨ΦΆΧ₯ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ΦΎΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦ₯Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅ΦΧΧ ΧΦΌ Χ ΦΉΧͺΦ΅Φ₯Χ ΧΦΈΦ½Χ ΧΦΌ: |
| Just as the children of Esauβ¦did for me.Β This is not referring to permission to pass through their land, [for Edom refused,] rather it refers to the selling of food and water. |
Β |
ΧΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ Χ’ΦΈΦ½Χ©ΧΧΦΌΦΎΧΦ΄Χ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ’Φ΅Χ©ΧΦΈΧ.Β
ΧΦΉΧ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΦΈΧ, ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°Χ’Φ΄Χ Φ°ΧΦ·Χ ΧΦΆΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ΄Χ:
|
| until I cross the Jordan.Β This refers to [Mosesβ earlier request]βAllow me to pass through your land.β (verse 27) |
Β |
Χ’Φ·Χ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦ½Χ¨ΦΎΧΦΆΦ½Χ’Φ±ΧΦΉΧ¨ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΅Χ.Β
ΧΧΦΌΧ‘ΦΈΧ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧ’Φ°ΧΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΦΆΧΦΈ:
|
| 30But Sihon, king of Heshbon, did not wish to let us pass by him, for the Lord your God caused his spirit to be hardened and his heart to be obstinate, in order that He would give him into your hand, as this day. |
Β |
ΧΧΦ°ΧΦΉΦ£Χ ΧΦΈΧΦΈΦΧ Χ‘Φ΄ΧΧΦΉΧΦ ΧΦΆΦ£ΧΦΆΧΦ° ΧΦΆΧ©ΧΦ°ΧΦΌΦΧΦΉΧ ΧΦ·Φ½Χ’Φ²ΧΦ΄Χ¨Φ΅ΦΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦΧΦΉ ΧΦΌΦ΄Φ½ΧΦΎΧΦ΄Χ§Φ°Χ©ΧΦΈΧΦ© ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦ¨Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦΆΦΧΧΦΈ ΧΦΆΧͺΦΎΧ¨ΧΦΌΧΦΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅Χ₯Φ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ°ΧΦΈΧΦΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΦΧ’Φ·Χ ΧͺΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦ₯ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΈΦ½ΧΦ°ΧΦΈΦ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΦ₯ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΦ½Χ: |
| 31And the Lord said to me, "Behold I have begun to deliver Sihon and his land before you; begin to drive him out, that you may inherit his land." |
Β |
ΧΧΧΦ·ΧΦΌΦ€ΦΉΧΧΦΆΧ¨ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΧΦ ΧΦ΅ΧΦ·ΦΧ Χ¨Φ°ΧΦ΅ΦΧ ΧΦ·Φ½ΧΦ΄ΧΦΌΦΉΦ¨ΧͺΦ΄ΧΦ ΧͺΦΌΦ΅Φ£Χͺ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΦΧΧΦΈ ΧΦΆΧͺΦΎΧ‘Φ΄ΧΧΦΦΉΧ ΧΦ°ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦ΦΧΦΉ ΧΦΈΧΦ΅Φ£Χ Χ¨ΦΈΦΧ©Χ ΧΦΈΧ¨ΦΆΦΧ©ΧΦΆΧͺ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·Χ¨Φ°Χ¦Φ½ΧΦΉ: |
| I have begun to deliverβ¦ before you.Β God forced down the guardian angel of the Amorites from above, beneath Mosesβ feet and made him tread upon his neck. |
Β |
ΧΦ·Φ½ΧΦ΄ΧΦΌΦΉΧͺΦ΄Χ ΧͺΦΌΦ΅Χͺ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΧΧΦΈ.Β
ΧΦΌΦΈΧ€ΦΈΧ Χ©ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ±ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧͺΦΌΦ·ΧΦ·Χͺ Χ¨Φ·ΧΦ°ΧΦΈΧΧ Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΉ Χ’Φ·Χ Χ¦Φ·ΧΦΌΦΈΧΧ¨ΧΦΉ:
|
| 32Then Sihon went forth towards us, he and all his people, to war at Jahzah. |
Β |
ΧΧΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¦Φ΅ΧΦ© Χ‘Φ΄ΧΧΦΉΦ¨Χ ΧΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧΧͺΦ΅ΦΧ ΧΦΌ ΧΦ§ΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΎΧ’Φ·ΧΦΌΦΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΦΧ ΧΦΈΦ½ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ: |
| Then Sihon went forth.Β He did not send for Og to assist him. This teaches us that they did not require each otherβs assistance [so powerful was each one of them.] |
Β |
ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¦Φ΅Χ Χ‘Φ΄ΧΧΦΉΧ.Β
ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧΦ·Χ ΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΉΧ¨ ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦ°ΧΦΈ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ Χ¦Φ°Χ¨Φ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ:
|
| 33And the Lord our God delivered him to us; and we smote him and his sons and all his people. |
Β |
ΧΧΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦ°Χ Φ΅ΦΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦ₯Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅ΦΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΅ΦΧΧ ΧΦΌ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·Φ₯ΧΦ° ΧΦΉΧͺΦΧΦΉ ΧΦ°ΧΦΆΧͺΦΎΧΦΌΦΈΧ ΦΈΦΧΧ (ΧΧͺΧΧ ΧΧΧͺΦΎΧΧ Χ) ΧΦ°ΧΦΆΧͺΦΎΧΦΌΦΈΧΦΎΧ’Φ·ΧΦΌΦ½ΧΦΉ: |
| and his sons.Β It is written ΧΧ Χ [which can also be read as ΧΦΌΦ°Χ ΧΦΉ] βhis sonβ [although traditionally it is read ΧΦΌΦΈΧ ΦΈΧΧ βhis sonsβ], for Sihon had a son who was as mighty as he (Midrash Tanchuma, Chukath 28; Num. Rabbah 32; Midrash Chaseroth Vietheroth, p. 279). |
Β |
ΧΦ°ΧΦΆΧͺΦΎΧΧ ΧΧ.Β
ΧΧ Χ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉ ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ (ΧͺΧ ΧΧΧΧ ΧΧ§Χͺ):
|
| 34And we conquered all his cities at that time, and utterly destroyed every city, the men, women, and the young children; we left over no survivor. |
Β |
ΧΧΧΦ·Χ ΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦ€ΦΉΧ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦΌΦΈΧΦΎΧ’ΦΈΧ¨ΦΈΧΧΦ ΧΦΌΦΈΧ’Φ΅Φ£Χͺ ΧΦ·ΧΦ΄ΦΧΧ ΧΦ·Χ ΦΌΦ·Φ½ΧΦ²Χ¨Φ΅ΧΦ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦΌΦΈΧΦΎΧ’Φ΄Φ£ΧΧ¨ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΦΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΦΌΦΈΧ©ΧΦ΄ΦΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΦΧ£ ΧΦΉΦ₯Χ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΦΧ¨Φ°Χ ΧΦΌ Χ©ΧΦΈΧ¨Φ΄Φ½ΧΧ: |
| the men.Β Heb. ΧΦ°ΧͺΦ΄Χ, which means βmen.β Referring to the spoil taken from Sihon it is stated (verse 35), ΧΦΌΦΈΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦΌ, an expression denoting plunder ΧΦΌΦ΄ΧΦΈΧ, because it was precious to them, and every man plundered for himself. When they came to the spoils of Og, however, they were already satisfied and full, and it was contemptible in their eyes. They tore into pieces and threw away cattle and garments, and took only the silver and gold. Therefore, it states (3:7), ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦΌ, which is an expression of βcontempt.β It is also expounded in Sifrei, in the chapter beginning, βAnd Israel dwelt in Shittimβ (Num. 25). |
Β |
ΧΦ°ΧͺΦ΄Χ.Β
ΧΦ²Χ ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χͺ Χ‘Φ΄ΧΧΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦΌ, ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦΌΧΧΦΉΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΧΦΉ, ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΦ·Χͺ Χ’ΧΦΉΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨ ΧΦΈΧΧΦΌ Χ©ΧΦ°ΧΦ΅Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦΌΦ°Χ’Φ΅ΧΧ Φ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨Φ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ Χ ΦΈΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦΌΦ΄Χ ΧΦ΄Χ ΧΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧ£ ΧΦ°ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΌ ΧΦΈΧ ΧΦΌ, ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦΌΦΈΧΦ° Χ Φ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦΌΦ°Χ€Φ·' ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦΌΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧ:
|
| 35Only the cattle we took for a prey unto ourselves with the spoil of the cities which we had taken. |
Β |
ΧΧΧ¨Φ·Φ₯Χ§ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΦΧ ΧΦΌΦΈΧΦ·Φ£ΧΦ°Χ ΧΦΌ ΧΦΈΦΧ ΧΦΌ ΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦ·Φ₯Χ ΧΦΆΦ½Χ’ΦΈΧ¨Φ΄ΦΧΧ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦ₯Χ¨ ΧΦΈΧΦΈΦ½ΧΦ°Χ ΧΦΌ: |
| 36From Aroer which is on the edge of the valley of Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us: the Lord our God delivered up all before us. |
Β |
ΧΧΧΦ΅Φ½Χ’Φ²Χ¨ΦΉΧ’Φ΅Φ‘Χ¨ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨Φ© Χ’Φ·ΧΦΎΧ©ΧΦ°Χ€Φ·ΧͺΦΎΧ Φ·Φ¨ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ¨Φ°Χ ΦΉΦΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ’Φ΄Φ¨ΧΧ¨ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦ€Χ¨ ΧΦΌΦ·Χ ΦΌΦ·Φ¨ΧΦ·ΧΦ ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΎΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ’ΦΈΦΧ ΧΦΉΦ€Χ ΧΦΈΦ½ΧΦ°ΧͺΦΈΧΦ Χ§Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΧ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΦ₯Χ¨ Χ©ΧΦΈΦ½ΧΦ°ΧΦΈΦΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΦΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦΆΧͺΦΎΧΦ·ΧΦΌΦΉΦΧ Χ ΦΈΧͺΦ·ΦΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦ₯Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅ΦΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΅Φ½ΧΧ ΧΦΌ: |
| 37Only to the land of the children of Ammon you came not near; all the side of the river Yabbok and the cities of the hill country, and wherever the Lord our God commanded us. |
Β |
ΧΧΧ¨Φ·ΦΧ§ ΧΦΆΧΦΎΧΦΆΦ₯Χ¨ΦΆΧ₯ ΧΦΌΦ°Χ Φ΅Φ½ΧΦΎΧ’Φ·ΧΦΌΦΧΦΉΧ ΧΦΉΦ£Χ Χ§ΦΈΧ¨ΦΈΦΧΦ°ΧͺΦΌΦΈ ΧΦΌΦΈΧΦΎΧΦ·ΦΧ Χ Φ·Φ€ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ§Φ ΧΦ°Χ’ΦΈΧ¨Φ΅Φ£Χ ΧΦΈΧΦΈΦΧ¨ ΧΦ°ΧΦ₯ΦΉΧ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ΦΎΧ¦Φ΄ΧΦΌΦΈΦΧ ΧΦ°ΧΦΉΧΦΈΦ₯Χ ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅Φ½ΧΧ ΧΦΌ: |
| all the side of the river Yabok.Β [means,] all the area beside the brook of Yabok. |
Β |
ΧΦΌΦΈΧΦΎΧΦ·Χ Χ Φ·ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ§.Β
ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ Χ Φ·ΧΦ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧ§:
|
| and wherever the Lord our God commanded us.Β not to conquer, we left alone. |
Β |
ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ΦΎΧ¦Φ΄ΧΦΌΦΈΧ Χ' ΧΦ±ΧΦΉΧΦ΅Φ½ΧΧ ΧΦΌ.Β
Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΦΉΧ©Χ, ΧΦ΄Χ ΦΌΦ·ΧΦ°Χ ΧΦΌ:
|