Chapter 8

Χ€Χ¨Χ§ Χ—

Creation effected absolutely no change in the Creator, neither in His Unity nor in His knowledge. This we learn from the verse, β€œI, Havayah, have not changed,” as the Alter Rebbe explained in the preceding chapter. Though one might assume that by bringing created beings into existence, G‑d’s knowledge was supplementedβ€”in that only after their creation did he become aware of them, so to speakβ€”this, in fact, is not so, for G‑d’s knowledge is wholly one with G‑d Himself.

G‑d’s knowledge is thus entirely unlike man’s. Acquired knowledge constitutes an addition to a mortal soul, which is a compound, not a simple and perfect unity. G‑d’s Unity, by contrast, is perfect, without any superaddition. Accordingly, His unique manner of knowledge is such that by knowing Himself, He knows all of creation, which derives from Him.

This knowledge of self existed before G‑d brought created beings into existence. By knowing them, therefore, nothing at all was added to His previous knowledge. And such a manner of knowledge, concluded the Alter Rebbe, is beyond the comprehension of man.

In the chapter before us, the Alter Rebbe goes on to explain that Maimonides’ statement that β€œHe is the Knowledge…” applies not only to G‑d’s knowledge but also to all His other attributes and Names, including His chochmah and will. They are all completely united with G‑d Himself.

Now, what Maimonides (of blessed memory) has said1β€”that the Holy One, blessed be He, His Essence and Being, and His knowledge are completely one, a perfect unity and not a composite at allβ€”

Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΅Χ”, ΧžΦ·Χ” שּׁ֢כָּΧͺΦ·Χ‘ Χ”ΦΈΧ¨Φ·ΧžΦ°Χ‘ΦΌΦ·"ם Χ–Φ΄Χ›Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧ©ΧΦΎΧ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ°ΦΎΧ”Χ•ΦΌΧ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ“Φ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ א֢חָד מַמָּשׁ, אַחְדּוּΧͺ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ›ΦΌΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœ –

this applies equally to all the attributes of the Holy One, blessed be He, and to all His holy Names, and the designations which the Prophets and Sages, of blessed memory have ascribed to Him, such as Gracious, Merciful, Beneficent, and the like.

Χ›ΦΌΦ΅ΧŸ Χ”ΦΈΧ’Φ΄Χ Φ°Χ™ΦΈΧŸ מַמָּשׁ Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΈΧœ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• שׁ֢ל Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧ©ΧΦΎΧ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ°ΦΎΧ”Χ•ΦΌΧ, Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›ΦΈΧœ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• הַקְּדוֹשִׁים וְהַכִּינּוּיִים שׁ֢כִּינּוּ ΧœΧ•ΦΉ הַנְּבִיאִים Χ•Φ·Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌΦΎΧ–Φ΄Χ›Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ ΦΈΧΦΎΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ "Χ—Φ·Χ ΦΌΧ•ΦΌΧŸ" Χ•Φ°"רַחוּם" Χ•Φ°"Χ—ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ“" וְכַיּוֹצ֡א Χ‘ΦΈΧ”ΦΆΧŸ,

This is also true with respect to His being called Wise, as it is written, β€œAnd He is also wise…,”2

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ ΧžΦ·Χ” שּׁ֢נִּקְרָא "חָכָם", Χ“ΦΌΦ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: "וְגַם הוּא חָכָם Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'",

and likewise with respect to His will, [as it is written,] β€œG‑d desires those who fear Him,”3 and β€œHe wishes to do kindness,”4 and β€œHe desires the repentance of the wicked and does not desire their death and wickedness”5β€”thus, we have verses indicating both what He finds desirable and undesirable; [so, too,] β€œYour eyes are too pure to behold evil”6β€”yet another thing that He does not desire.

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ "Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ¨Χ•ΦΉΧ¦ΦΆΧ” Χ”' א֢Χͺ יְר֡אָיו" Χ•Φ°"Χ—ΦΈΧ€Φ΅Χ₯ Χ—ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ הוּא" Χ•Φ°"Χ¨Χ•ΦΉΧ¦ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄ΧͺְשׁוּבָΧͺָם שׁ֢ל רְשָׁגִים וְא֡ינוֹ Χ—ΦΈΧ€Φ΅Χ₯ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧͺָם וּבְרִשְׁגָΧͺָם" Χ•ΦΌ"Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨ ג֡ינַיִם ΧžΦ΅Χ¨Φ°ΧΧ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΧ’",

From the above verses, then, we see that emotions, wisdom, and will are all ascribed to G‑d. Nevertheless:

His will and His wisdom and His attribute of kindness and His mercy and His other attributes do not add plurality and composition (G‑d forbid) to His Essence and Being,

ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ›Φ°ΧžΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χͺ Χ—Φ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ Χ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ וּשְׁאָר ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ€Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ™ Χ•Φ°Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ›ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ” Χ—Φ·Χ‘ Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧœΧ•ΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ,

but His Being and Essence and His will and wisdom and understanding and knowledge and His attribute of kindness and His might and mercy and beauty, [the last of] which is composed of His kindness and might,

א֢לָּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ›Φ°ΧžΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ™Χ ΦΈΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χ“Φ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χͺ Χ—Φ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ’Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ Χ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ Χ•Φ°Χͺִ׀ְאַרְΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧœΦΈΧ” ΧžΦ΅Χ—Φ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ’Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ¨ΦΈΧͺΧ•ΦΉ,

and likewise His other holy attributesβ€”all the above, comprising his Being and Essence, and his will, and the sefirot of ChaBaD and the middot, constitute an absolutely perfect unity, which is His very Being and Essence.

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ שְׁאָר ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• הַקְּדוֹשׁוֹΧͺ – Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ אַחְדּוּΧͺ Χ€ΦΌΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ” מַמָּשׁ, שׁ֢הִיא הִיא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌΧͺΧ•ΦΉ,

And as Maimonides (of blessed memory) stated, β€œThis [form of unity] wherein G‑d’s knowledge and so on is one with G‑d Himself is beyond the capacity of the mouth to express, beyond the capacity of the ear to hear, and beyond the capacity of the heart of man to apprehend clearly.”7

Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧžΧ•ΦΉ שׁ֢כָּΧͺΦ·Χ‘ Χ”ΦΈΧ¨Φ·ΧžΦ°Χ‘ΦΌΦ·"ם Χ–Φ΄Χ›Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”, שׁ֢דָּבָר Χ–ΦΆΧ” ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦΉΧ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ€ΦΌΦΆΧ” ΧœΦ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦΈΧΦΉΧ–ΦΆΧŸ ΧœΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ΅Χ‘ הָאָדָם ΧœΦ°Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΉ גַל Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨Φ°Χ™Χ•ΦΉ.

For man visualizes in his mind all the concepts which he wishes to conceive and understandβ€”all as they are within himself.

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ הָאָדָם ΧžΦ°Χ¦Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ©Χ‚Φ΄Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΉ Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ©Χ‚Φ°Χ›ΦΌΦΈΧœΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢רוֹצ֢ה ΧœΦ°Χ”Φ·Χ©Χ‚Φ°Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χœ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ”ΦΈΧ‘Φ΄Χ™ΧŸ – Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧœ Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢ה֡ם Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ,

For instance, if he wishes to envisage the essence of will, or the essence of wisdom, or of understanding, or of knowledge, or the essence of the attribute of kindness and mercy and the like,

Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ שׁ֢רוֹצ֢ה ΧœΦ°Χ¦Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ©Χ‚Φ΄Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΉ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌΧͺ Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ¦Χ•ΦΉΧŸ, אוֹ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌΧͺ Χ—ΦΈΧ›Φ°ΧžΦΈΧ”, אוֹ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ”, אוֹ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ, אוֹ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌΧͺ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χͺ Χ—ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ וְכַיּוֹצ֡א Χ‘ΦΈΧ”ΦΆΧŸ,

he visualizes them all as they are within himself.

הוּא ΧžΦ°Χ¦Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ¨ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧŸ Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ”Φ΅ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ.

Just as this is so with regard to envisaging one’s own intellect and emotions, so, too, regarding an individual’s desire to apprehend Divine Intellect and emotions: he endeavors to do so by envisaging intellect and emotion as they are found within himself.

But in truth, the Holy One, blessed be He, is β€œhigh and exalted,”8 and β€œholy is His Name”9; i.e., His Name, too, is β€œholy” and set apart (for this is implied by the root Χ§Χ“Χ©).

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘ΦΌΦΆΧΦ±ΧžΦΆΧͺ, Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧ©ΧΦΎΧ‘ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ°ΦΎΧ”Χ•ΦΌΧ, הוּא רָם וְנִשָּׂא וְקָדוֹשׁ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉ,

That is to say, He is Holy and separated many myriads of degrees of separations ad infinitum, above the quality, type or kind of praises and exaltation which creatures could grasp and conceive in their minds.

Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨, שׁ֢הוּא קָדוֹשׁ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ‘Φ°Χ“ΦΌΦΈΧœ רִיבּוֹא Χ¨Φ°Χ‘ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ’Φ·Χ“ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ§Φ΅Χ₯ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™Χͺ ΧžΦ·Χ“Φ°Χ¨Φ΅Χ’Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΦΈΧœΧ•ΦΉΧͺ, ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ” ΧžΦΌΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ” מ֡ג֡ר֢ךְ Χ•Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧ’ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ™ΧŸ Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ”Φ·ΧͺִּשְׁבָּחוֹΧͺ Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΧ•ΦΌΧ›Φ°ΧœΧ•ΦΌ הַנִּבְרָאִים ΧœΦ°Χ”Φ·Χ©ΦΌΧ‚Φ΄Χ™Χ’ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ¦Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ©Χ‚Φ΄Χ›Φ°ΧœΦΈΧ.

It is for this reason that G‑d is called the Holy One, blessed be He, for the degree to which He transcends the created universe defies mortal conception.

For the first i.e., supreme quality and rank with regard to created beings is wisdom, for which reason it is called β€œthe beginning,” as in the phrase, β€œthe beginning of wisdom.”10

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’Φ²ΧœΦΈΧ” Χ•ΦΌΧžΦ·Χ“Φ°Χ¨Φ΅Χ’ΦΈΧ” הָרִאשׁוֹנָה א֡צ֢ל הַנִּבְרָאִים הִיא Χ”Φ·Χ—ΦΈΧ›Φ°ΧžΦΈΧ”, Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΈΧ›Φ΅ΧŸ נִקְר֡אΧͺ "ר֡אשִׁיΧͺ",

So, too, Targum Yonatan interprets בְּר֡אשִׁיΧͺ (in the verse, β€œIn the beginning G‑d created…”) to mean β€œwith wisdom.” Thus, β€œwisdom” also connotes that which is first in quality and the source of all other attributes.

For it is indeed the beginning and fountainhead of all the life-force in creatures,

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦΆΧΦ±ΧžΦΆΧͺ הִיא ר֡אשִׁיΧͺ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ¨ Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺ בַּנִּבְרָאִים,

for from wisdom are derived understanding and knowledge,

Χ›ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΅Χ”Φ·Χ—ΦΈΧ›Φ°ΧžΦΈΧ” Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ” Χ•ΦΈΧ“Φ·Χ’Φ·Χͺ,

and from them flow all the emotive attributes of the rational soul, such as love and kindness and mercy and the like; all of these derive from the intellectual attributes.

Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ”ΦΆΧŸ Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢בַּנּ֢׀֢שׁ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ©Χ‚Φ°Χ›ΦΌΦΆΧœΦΆΧͺ, Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉ אַהֲבָה Χ•ΦΈΧ—ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ וְכַיּוֹצ֡א Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ,

This is seen vividlyβ€”that a child, having no wisdom, is always angry and unkind, and even his love is for trivial things which are unworthy of being loved,

וְכַנִּרְא֢ה בְּחוּשׁ, Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΈΧŸ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ, הוּא Χ‘ΦΌΦ°Χ›Φ·Χ’Φ·Χ‘ ΧͺΦΌΦΈΧžΦ΄Χ™Χ“ וְאַכְזָרִי, וְגַם אַהֲבָΧͺΧ•ΦΉ, הִיא ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ Χ§Φ°Χ˜Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ רָאוּי ΧœΦ°ΧΦ·ΦΈΧ”Φ³Χ‘ΦΈΧ,

because he lacks the understanding to love things which are worthy of love, for love varies with [the level of one’s] understanding.

ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧœΦΆΧΦ±Χ”Χ•ΦΉΧ‘ דְּבָרִים הָרְאוּיִים ΧœΦ°ΧΦΈΧ”Φ³Χ‘ΦΈΧ, שׁ֢הָאַהֲבָה Χ›ΦΌΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ·Χͺ.

Thus, the emotions are dependent on the intellect and understanding, inasmuch as they derive from them.

From the emotive attributes of the soul, words and letters of thought issue forth,

Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢בַּנּ֢׀֢שׁ Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ ΧͺΦΌΦ΅Χ™Χ‘Χ•ΦΉΧͺ וְאוֹΧͺΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘ΦΈΧ”,

for the soul thinks of that which it loves or of how to perform deeds of kindness and mercy.

שׁ֢הַנּ֢׀֢שׁ ΧžΦ°Χ—Φ·Χ©ΦΌΧΦΆΧ‘ΦΆΧͺ Χ‘ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ שׁ֢אוֹה֢ב֢Χͺ, אוֹ ΧΦ΅Χ™ΧšΦ° ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ’Χ•ΦΉΧœ Χ”Φ·Χ—ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ•Φ°Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ™Χ,

And so it is with the other emotive attributes: they all serve as a source for the words and letters of thought.

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ בִּשְׁאָר ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ.

Within every thought in the world, there is clothed some emotive attribute that causes one to think that thought, and this attribute is the vivifying force of that thought.

Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›ΦΈΧœ ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘ΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ – ΧžΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ א֡יזוֹ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧ” Χ”Φ·ΧžΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦΈΧ” ΧœΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΧ•ΦΉΧ‘ ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘ΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ – הִיא Χ—Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘ΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ.

From the letters of [a man’s] thought proceed the letters of [his] speech, and theyβ€”the letters of thoughtβ€”are their actual vivifying force.

Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΧ•ΦΉΧͺΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘ΦΈΧ” Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦΈΧ›Χ•ΦΉΧͺ אוֹΧͺΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨, Χ•Φ°Χ”Φ΅ΧŸ Χ—Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺָן מַמָּשׁ.

Speech [in turn] gives rise to action, [such as] of charity and kindness, as in the case of a king who orders his servants to give [charity].

Χ•Φ°Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ ΧœΦ΄Χ™Χ“Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” Χ”Φ·Χ¦ΦΌΦ°Χ“ΦΈΧ§ΦΈΧ” Χ•ΦΈΧ—ΦΆΧ‘ΦΆΧ“, Χ›ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ° Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°Χ¦Φ·Χ•ΦΌΦΆΧ” ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘ΦΈΧ“ΦΈΧ™Χ• ΧœΦ΄Χ™Χͺּ֡ן.

I.e., his speech causes his charitable thought to result in action.

And even when a man himself does some deed which he had thought of doing,

וְגַם כְּשׁ֢הָאָדָם Χ’Χ•ΦΉΧ©Χ‚ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ א֡יז֢ה Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨,

In this instance, no speech is involved: his thought leads directly to action. Neverthelessβ€”the Alter Rebbe goes on to sayβ€”here, too, in order for the life-force to descend from thought to action, it must pass through an intermediary stage which resembles speech.

the power of the soul and its life-force, which clothes itself in this deed, is as absolute nothingness in relation to the power of the soul and its life-force, which clothes itself in the speech of man;

Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΦΉΧ—Φ· הַנּ֢׀֢שׁ Χ•Φ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΄Χ™ΦΌΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ, הוּא Χ›ΦΌΦ°ΧΦ·Χ™Φ΄ΧŸ מַמָּשׁ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ›ΦΌΦΉΧ—Φ· הַנּ֢׀֢שׁ Χ•Φ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ הָאָדָם,

[they are to each other] as the relation and comparison of the body to the soul.

Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ’Φ΅Χ¨ΦΆΧšΦ° Χ•ΦΌΧžΦ°Χ©ΧΦ·Χœ Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£ ΧœΦ·Χ ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦΈΧ”,

To the same degree is there no comparison between the power of the soul and its life-force, which clothes itself in the speech of man, and the power of the soul and its life-force, which clothes itself in man’s actions. Therefore, when this power and life-force has descended so far that it is able to clothe itself in action, it has already undergone contractions and condensations which are far below the power of speech.

Likewiseβ€”like the distance of body from soulβ€”is the relation of the letters of speech to the letters of thought,

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ ג֡ר֢ךְ אוֹΧͺΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ°ΧΧ•ΦΉΧͺΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘ΦΈΧ”,

and likewise is the relation of the letters of thought to the essence of the emotive attribute which is clothed in it and animates it,

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ ג֡ר֢ךְ אוֹΧͺΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘ΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧ” Χ”Φ·ΧžΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ‘ΦΌΦΆΧ©ΧΦΆΧͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ” אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ,

I.e., the thought that derives from an emotion is in no way comparable to the emotion itself.

and likewise the relation of the essence and life-force of the emotive attribute in comparison with the wisdom, understanding, and knowledge which together constitute the intellect from which this attribute was derived.

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ ג֡ר֢ךְ ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌΧͺ Χ•Φ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧ” ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ Χ”Φ·Χ—ΦΈΧ›Φ°ΧžΦΈΧ” Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ” Χ•ΦΈΧ“Φ·Χ’Φ·Χͺ, Χ©ΧΦΆΧ›ΦΌΦ°ΧœΦΈΧœΧ•ΦΌΧͺָן הוּא Χ”Φ·Χ©ΦΌΧ‚Φ΅Χ›ΦΆΧœ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦ°Χ›ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ.

We thus see that in the chain of descent from level to levelβ€”beginning with wisdom and culminating with actionβ€”each level bears no comparison at all even to the level that immediately precedes it; emotions cannot be compared to intellect, thought cannot be compared to emotions, and so on. Surely, then, there can be no comparison whatsoever between the lowest degree of action and the highest degree of wisdom.

All this applies to the soul of man and the soul of all the created beings in all the higher and lower worlds. In all of them, wisdom is the beginning and source of the life-force.

Χ•Φ°Χ›ΦΈΧœ Χ–ΦΆΧ” בְּנ֢׀֢שׁ הָאָדָם וְנ֢׀֢שׁ Χ›ΦΌΦΈΧœ הַבְּרוּאִים Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΈΧœ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧžΧ•ΦΉΧͺ Χ’ΦΆΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™Χ Χ•Φ°ΧͺΦ·Χ—Φ°Χͺּוֹנִים, Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧ Χ”Φ·Χ—ΦΈΧ›Φ°ΧžΦΈΧ” הִיא ר֡אשִׁיΧͺ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ¨ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺ:

G‑d, however, as will soon be concluded, is as distant from the degree of wisdom as He is from that of action; from the Divine perspective, action and wisdom are humble equals.