Chapter 29

Χ€Χ¨Χ§ Χ›Χ˜

In ch. 26, the Alter Rebbe stated that both depression and dullness of heart produce a state of sluggishness which prevents a person from overcoming the evil inclination of the animal soul. He therefore outlined in chs. 26-28 methods of overcoming depression arising from various causes. In this chapter, the Alter Rebbe will discuss means of dealing with β€œdullness of heart” (timtum halev) after describing this state more clearly.

Those whose souls are of the level of beinonim must seek means of contending with yet another difficulty.

אַךְ Χ’Χ•ΦΉΧ“ אַחַΧͺ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦΈΧ©ΧΦ΄Χ™Χͺ Χ’Φ΅Χ¦Χ•ΦΉΧͺ בְּנַ׀ְשׁוֹΧͺ הַבּ֡ינוֹנִים,

Occasionally, and even frequently, they experience a dullness of the heart, as though it had turned to stone, and, try as they might, they cannot open their heart in prayer, which is by definition the β€œservice of the heart.”1

אֲשׁ֢ר ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ’ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ•Φ°Χ’Φ΄Χͺִּים רַבִּים י֡שׁ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ˜Φ΄ΧžΦ°Χ˜Χ•ΦΌΧ Χ”Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧ‘ שׁ֢נַּגֲשׂ֢ה Χ›ΦΈΦΌΧΦΆΧ‘ΦΆΧŸ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ לִ׀ְΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ· ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ בְּשׁוּם ΧΧ•ΦΉΧ€ΦΆΧŸ ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ‘Φ·ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ‘ Χ–Χ•ΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ€Φ΄ΧœΦΈΦΌΧ”.

Chasidut explains that prayer is the β€œservice of the heart” in a twofold sense: (a) It takes place in the heart, for in prayer, one strives to extend his intellectual apprehension of G‑dliness into the realm of emotions experienced in the heartβ€”the love and fear of G‑d, and (b) the object of prayer is the heart, for in prayer, one tries to transform the nature of his heartβ€”to steer it away from the mundane desires to which it naturally inclines and to direct it instead toward a yearning for the spiritual and the G‑dly. To accomplish both these objectives of prayer, the heart must of course be open and receptive, and thus, timtum halev is a major hindrance.

Also, the heaviness in his heart prevents him at times from waging war against the evil impulse in sanctifying himself in permitted matters.

וְגַם, ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ’ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ לֹא Χ™Χ•ΦΌΧ›Φ·Χœ ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧœΦΈΦΌΧ—Φ΅Χ גִם Χ”Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ¦ΦΆΧ¨, ΧœΦ°Χ§Φ·Χ“ΦΌΦ΅Χ©Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧœΧ•ΦΉ, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ›Φ°ΦΌΧ‘Φ΅Χ“Χ•ΦΌΧͺ Χ©ΧΦΆΧ‘Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ.

As the Alter Rebbe explained in ch. 27, it is the task of the beinoni to suppress the desires of his heart, e.g., by not eating as soon as he has the urge to do so. This requires a battle with one’s evil impulse, which demands that he gratify all of his desires. When his heart is dull, heavy, and insensitive, he cannot fight the evil impulse.

In this case, the advice given in the holy Zohar 2 is, as the president of the academy of Gan Eden said: β€œA wooden beam which does not catch fire should be splintered, and similarly, a body into which the light of the soul does not penetrate should be crushed,” and thereby, the body becomes receptive to the soul’s light, as the Zohar concludes.

וְזֹאΧͺ הִיא Χ’Φ΅Χ¦ΦΈΧ” Χ”Φ·Χ™ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΌΧ¦ΦΈΧ” Χ‘Φ·ΦΌΧ–ΦΉΦΌΧ”Φ·Χ¨ הַקָּדוֹשׁ, Χ“ΦΌΦ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ מְΧͺΦ΄Χ™Χ‘Φ°Χͺָּא Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·ΧŸ Χ’Φ΅Χ“ΦΆΧŸ: "אָגָא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ‘ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ§ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ נְהוֹרָא – ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Χ•ΦΌ'. גּוּ׀ָא Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ‘ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ§ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ נְהוֹרָא Χ“Φ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χͺָא – ΧžΦ°Χ‘Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Χ•ΦΌ'".

In the analogy quoted from the Zohar, we see that the wood is made receptive to the flame, rather than the flame being increased or improved to the point where it overwhelms the wood, and similarly with the insensitive heart. Timtum halev must be eradicated (by removing its underlying cause, as the Alter Rebbe will soon conclude), rather than overwhelmed (by increasing the intellectual light of contemplation on the greatness of G‑d).

The reference to the β€œlight of the soul” which, in this case, does not penetrate the body means that the light of the soul and of the intellect does not illuminate to such an extent as to prevail over the coarseness of the body.

׀ּ֡ירוּשׁ "נְהוֹרָא Χ“Φ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χͺָא", שׁ֢אוֹר Χ”Φ·Χ ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦΈΧ” Χ•Φ°Χ”Φ·Χ©ΦΌΧ‚Φ΅Χ›ΦΆΧœ א֡ינוֹ ΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧœ גַל Χ—Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ•ΦΌΧͺ שׁ֢בַּגּוּף.

Thus, although he understands and meditates in his mind on the greatness of G‑d, yet that which he understands is not apprehended and implanted in his mind to the point where it enables him to prevail over the coarseness of the heart because of the degree of their (the mind and heart’s) coarseness and crassness.3

וְאַף Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΅Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ Φ΅ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ©Χ‚Φ΄Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΉ Χ‘Φ΄ΦΌΧ’Φ°Χ“Χ•ΦΌΧœΦΌΦ·Χͺ Χ”', א֡ינוֹ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ‘ Χ•Φ°Χ Φ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ§ Χ‘Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ—Χ•ΦΉ Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΧ•ΦΌΧ›Φ·Χœ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧœ גַל Χ—Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ”Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧ‘, ΧžΦ΅Χ—Φ²ΧžΦ·Χͺ Χ—Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺָן Χ•Φ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧͺָן.

The cause of this deficiency is the arrogance of the kelipah of the animal soul, which exalts itself above the holiness of the light of the divine soul so that it obscures and darkens its light.

Χ•Φ°Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™Χ‘ΦΈΦΌΧ” – הִיא Χ’Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ€ΦΌΦΈΧ”, Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ’Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ”ΦΌΦ· Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ גַל אוֹר קְדוּשַּׁΧͺ נ֢׀֢שׁ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ‘Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦ΄Χ™Χ›ΦΈΧ” אוֹרָהּ.

Therefore, one must crush it and cast it down to the ground, just as in the previously quoted analogy, the beam is splintered so that it will catch fire.

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ–ΦΉΧΧͺ, Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ©ΧΦΈΧ”ΦΌ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ”Φ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”ΦΌ ל֢גָ׀ָר,

The Alter Rebbe now proceeds to explain how this is accomplished. He points out that the personality of the beinoni is his animal soul. (When a beinoni says β€œI,” he is referring to his animal soul.) Thus, by crushing his own spirit, he crushes the sitra achara and thereby enables the light of the soul and intellect to penetrate himself.

This means that one must crush the sitra achara and cast it to the ground by setting aside appointed times for humbling oneself and considering himself β€œdespicable and contemptible,”4 as it is written.

Χ“ΦΌΦ°Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ, ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ’Φ· Χ’Φ΄Χͺִּים ΧœΦ°Χ”Φ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χœ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ, ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ "Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ–ΦΆΧ” Χ‘Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ ΦΈΧ™Χ• נִמְאָב", Χ›Φ·ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘,

Now β€œa broken heart [leads to] a broken spirit,”5 the β€œspirit” being the sitra achara, which, in the case of beinonim, is the very man himself.

Χ•Φ°"ΧœΦ΅Χ‘ נִשְׁבָּר" – "Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ· נִשְׁבָּרָה", הִיא Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ אָחֳרָא, שׁ֢הִיא הִיא הָאָדָם Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ בַּבּ֡ינוֹנִים,

For in his heart, the vital soul which animates the body is in its full strength as it was at birth; hence, it is indeed the very man himself.

שׁ֢נּ֢׀֢שׁ Χ”Φ·Χ—Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧ Φ΄Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΈΦΌΧ” Χ”Φ·Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ£, הִיא Χ‘Φ°ΦΌΧͺΦΈΧ§Φ°Χ€ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧœΦ·Χ“Φ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, נִמְצָא – הִיא הִיא הָאָדָם Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ.

With regard to the divine soul within him, it is said: β€œThe soul which You gave within me is pure.”6 The word β€œ(within) me” cannot be understood as referring to the body alone: the body cannot speak for itself as a complete man. Thus, it must refer also to the (animating) soul. Therefore, the words β€œ(which You gave) within me” imply that the man himself who is saying these words is not identified with the β€œpure soul,” i.e., the divine soul is a thing apart, which has been β€œplaced within” this β€œme”—the body and animal soulβ€”except in the case of tzaddikim.

Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ נ֢׀֢שׁ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ שׁ֢בּוֹ נ֢אֱמַר: "Χ Φ°Χ©ΧΦΈΧžΦΈΧ” שׁ֢נָּΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™ Χ˜Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” הִיא", "שׁ֢נָּΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™" דַּיְיקָא, ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ, שׁ֢הָאָדָם Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ א֡ינ֢נּוּ Χ”Φ·Χ ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦΈΧ” Χ”Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ אִם בַּצַּדִּיקִים,

With them, the contrary is true: the man himself is the β€œpure soul,” i.e, the divine soul, while their body is called β€œthe flesh of man,” i.e., secondary to the man himselfβ€”the divine soul.

שׁ֢בָּה֢ם הוּא ΧœΦ°Χ”Φ΅Χ€ΦΆΧšΦ°, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧžΦΈΧ” Χ”Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧ”Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” שׁ֢הִיא נ֢׀֢שׁ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ – הוּא הָאָדָם, וְגוּ׀ָם נִקְרָא – "Χ‘Φ°ΦΌΧ©Χ‚Φ·Χ¨ אָדָם".

It was in this sense that Hillel the Elder would say to his disciples when he went to eat that he was going to do a favor to the β€œlowly and poor creature,” meaning his body. He regarded his body as a foreign thing and therefore used this expressionβ€”that he was doing it a favor by giving it food. For he himself was nothing other than the divine soul. It alone animated his body and flesh, inasmuch as in tzaddikim the evil that was in the vital soul pervading their blood and flesh has been transformed into good and completely absorbed into the holiness of the divine soul, and thus, the divine soul is the man himself.

Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧžΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ Χ”Φ΄ΧœΦ΅ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ§Φ΅ΧŸ לְΧͺΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“ΦΈΧ™Χ• כְּשׁ֢הָיָה Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ° ΧœΦΆΧΦ±Χ›Χ•ΦΉΧœ, Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨, שׁ֢הוּא Χ”Χ•ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ° ΧœΦ΄Χ’Φ°ΧžΧ•ΦΉΧœ Χ—ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ גִם Χ”ΦΈΧ’Φ²ΧœΧ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ” Χ•Φ·Χ’Φ²Χ Φ΄Χ™ΦΈΦΌΧ” – הוּא Χ’Χ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ›Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉ Χ–ΦΈΧ¨ נ֢חְשַׁב ΧΦΆΧ¦Φ°ΧœΧ•ΦΉ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ›Φ΅ΧŸ אָמַר, שׁ֢הוּא Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧžΦ΅Χœ Χ—ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ Χ’Φ΄ΧžΦΌΧ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ” Χ©ΦΌΧΦΆΧžΦΌΦ·ΧΦ²Χ›Φ΄Χ™ΧœΧ•ΦΉ, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ הוּא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ א֡ינוֹ Χ¨Φ·Χ§ נ֢׀֢שׁ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ הִיא ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ” Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ€Χ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ, שׁ֢הָרָג שׁ֢הָיָה בַּנּ֢׀֢שׁ Χ”Φ·Χ—Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧ Φ΄Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ©ΧΦΆΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ – Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ”Φ·Χ€ΦΌΦ΅ΧšΦ° ΧœΦ°Χ˜Χ•ΦΉΧ‘, Χ•Φ°Χ Φ΄Χ›Φ°ΧœΦ·Χœ בִּקְדוּשַּׁΧͺ נ֢׀֢שׁ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ מַמָּשׁ, בַּצַּדִּיקִים.

With a beinoni, however, since the substance and essence of the vitalizing animal soul (stemming from the sitra achara), which pervades his blood and flesh, has not been transformed into good, it indeed constitutes the man himself, and therefore, by crushing his own spirit, the beinoni actually crushes the sitra achara.

ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ‘Φ·ΦΌΧ‘ΦΌΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™, ΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ”Χ•ΦΌΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΌΧͺΦΈΧ”ΦΌ שׁ֢ל נ֢׀֢שׁ Χ”Φ·Χ—Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧ Φ΄Χ™Χͺ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²ΧžΦ΄Χ™Χͺ שׁ֢מִּבִּטְרָא אָחֳרָא, Χ”Φ·ΧžΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ©ΧΦΆΧͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ“ΦΈΧžΧ•ΦΉ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ, לֹא Χ ΦΆΧ”Φ°Χ€ΦΌΦ·ΧšΦ° ΧœΦ°Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ – Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ הִיא הִיא הָאָדָם Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ.

The Alter Rebbe now proceeds to suggest various lines of reasoning that the beinoni may use in order to humble and crush his spiritβ€”and thereby the sitra achara of his animal soul. The first of these follows from the point just concluded, that the personality of the beinoni is, in fact, an expression of the sitra acharaβ€”the animal soul.

If so, that he is actually the animal soul, he is removed from G‑d with the utmost remoteness. For the lusting drive in his animal soul is capable of lusting also after forbidden things, which are contrary to G‑d’s will.

וְאִם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ הוּא Χ¨ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧ§ ΧžΦ΅Χ”' Χ‘Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™Χͺ Χ”ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ—Χ•ΦΌΧ§, שׁ֢הֲר֡י Χ›ΦΉΦΌΧ—Φ· Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χͺְאַוּ֢ה שׁ֢בְּנַ׀ְשׁוֹ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²ΧžΦ΄Χ™Χͺ, Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ גַּם Χ›Φ΅ΦΌΧŸ ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺְאַוּוֹΧͺ ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ הָאֲבוּרִים שׁ֢ה֡ם Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ Χ™Φ΄ΧͺΦ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧšΦ°,

While he does not desire to do them (these forbidden things) in actual practice, G‑d forbid, yet they are not truly repulsive to him as they are to tzaddikim, as explained above (in ch. 12).

אַף שׁ֢א֡ינוֹ מִΧͺְאַוּ֢ה ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺָם Χ‘Φ°ΦΌΧ€Χ•ΦΉΧ’Φ·Χœ מַמָּשׁ Χ—Φ·Χ‘ Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧœΧ•ΦΉΧ, Χ¨Φ·Χ§ שׁ֢א֡ינָם ΧžΦ°ΧΧ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ™Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧœΧ•ΦΉ Χ‘ΦΆΦΌΧΦ±ΧžΦΆΧͺ, כְּבַצַּדִּיקִים, Χ›Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉ שׁ֢נִּΧͺְבָּא֡ר ΧœΦ°Χ’Φ΅Χ™Χœ [Χ€ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ§ Χ™"Χ‘].

There, the Alter Rebbe explains that after his prayers, when the love of G‑d is no longer revealed in his heart, a beinoni can feel a craving for material pleasures, whether they be permitted or forbiddenβ€”except that in the case of forbidden matters, he does not actually wish to implement his desires in forbidden actions; they remain instead in the category of β€œsinful thoughts.”

In this, he is inferior to and more loathsome and abominable than unclean animals and insects and reptiles, as mentioned aboveβ€”for even they do not transgress against G‑d’s will (see ch. 24), and since he does do so (in his mind, at least), he is worse than they,

Χ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ–ΦΆΧ” הוּא Χ’ΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧ’Φ· Χ•ΦΌΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ§ΦΌΦΈΧ₯ Χ•ΦΌΧžΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧ’ΦΈΧ‘ Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ חַיִּים Χ”Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ וּשְׁקָצִים Χ•ΦΌΧ¨Φ°ΧžΦΈΧ©Χ‚Φ΄Χ™Χ Χ›Φ·ΦΌΧ Φ΄ΦΌΧ–Φ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ’Φ΅Χ™Χœ,

and as it is written: β€œBut I am a worm and not a man….”7

Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧžΧ•ΦΉ שׁ֢כָּΧͺΧ•ΦΌΧ‘: "וְאָנֹכִי ΧͺΧ•ΦΉΧœΦ·Χ’Φ·Χͺ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ אִישׁ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'"

As a human being who chooses to lower himself to the level of a worm, I am worse than a worm, for it is a worm by creation rather than by choice.

But what of the times when the divine soul of the beinoni dominates him, such as during prayer, when he experiences a revealed love of G‑d and there is no room in his heart for any mundane desires? To this, the Alter Rebbe answers:

(8Even when his divine soul gathers strength within him to arouse his love of G‑d during prayer, this predominance of the divine soul is not altogether genuine, since it is transient and vanishes after prayer, as mentioned earlier, end of ch. 13.)

[וְגַם Χ›Φ°ΦΌΧ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΌΦ·Χ‘ΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ נַ׀ְשׁוֹ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ¨ הָאַהֲבָה ΧœΦ·Χ”' בִּשְׁגַΧͺ Χ”Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ€Φ΄ΧœΦΈΦΌΧ” – א֡ינָהּ Χ‘ΦΆΦΌΧΦ±ΧžΦΆΧͺ ΧœΦ·ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™ΧͺΦΌΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ’Φ·ΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™, ΧžΦ΅ΧΦ·Χ—Φ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧ—Χ•ΦΉΧœΦΆΧ€ΦΆΧͺ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ‘ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ אַחַר Χ”Φ·ΧͺΦ°ΦΌΧ€Φ΄ΧœΦΈΦΌΧ”, Χ›Φ·ΦΌΧ Φ΄ΦΌΧ–Φ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ’Φ΅Χ™Χœ Χ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ€ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ§ Χ™"Χ’].

The Alter Rebbe explains there that only that which is permanent and unchanging can be described as β€œtrue.” Relative to the rank of beinoni, this arousal of the divine soul during prayer may be considered β€œtruthful,” since the beinoni is capable of generating it alwaysβ€”whenever he prays. It cannot, however, be described as β€œabsolutely truthful” (emet la’amito) since it is not constant, occurring only during prayer.

Especially so if he calls to mind the contamination of his soul with the sin of youth and the blemish he has wrought thereby in the supernal worldsβ€”the source of his soul. The fact that they were sins of β€œyouth,” belonging to a time and to a spiritual level from which he may presently be far removed, is irrelevant in these supernal worldsβ€”where everything is timeless, and it is as if he had caused the blemish and defiled himself this very day, G‑d forbid.

Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ˜ כְּשׁ֢יִּזְכּוֹר Χ˜Χ•ΦΌΧžΦ°ΧΦ·Χͺ נַ׀ְשׁוֹ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧΧͺ נְגוּרִים, וְהַ׀ְּגַם שׁ֢גָשָׂה Χ‘ΦΈΦΌΧ’ΦΆΧœΦ°Χ™Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™Χ, וְשָׁם הוּא ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ” ΧžΦ΅Χ”Φ·Χ–ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧŸ, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧΦ΄ΧœΦΌΧ•ΦΌ ׀ָּגַם Χ•Φ°Χ Φ΄Χ˜Φ°ΧžΦΈΧ הַיּוֹם – Χ—Φ·Χ‘ Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧœΧ•ΦΉΧ – מַמָּשׁ.

True, he may already have repented sincerely and thereby removed the blemish and cleansed himself. But the essence of repentance is in the heart, and in the heart, there are many distinctions and levels. Moreover, everything depends on what kind of a man he is (β€”the greater his stature, the higher the level of repentance required of him) and on the time and place in which he now stands, as is known to the knowing.

וְאַף שׁ֢כְּבָר Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” Χͺְּשׁוּבָה Χ Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ ΦΈΧ”, Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ’Φ΄Χ™Χ§ΦΌΦ·Χ¨ Χ”Φ·Χͺְּשׁוּבָה – Χ‘Φ·ΦΌΧœΦ΅ΦΌΧ‘, Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧ‘, י֡שׁ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ“Φ°Χ¨Φ΅Χ’Χ•ΦΉΧͺ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧœ ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ ΧžΦ·Χ” שּׁ֢הוּא אָדָם, Χ•ΦΌΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧŸ Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ, Χ›Φ·ΦΌΧ™ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΌΧ’Φ· ΧœΦ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ“Φ°Χ’Φ΄Χ™Χ.

Whenever and wherever one is less tempted by a particular sin, a deeper and loftier level of repentance is expected of him for having committed that sin than at a time when he is more strongly tempted and must fight more insistently to resist that temptation. Similarly, time and place create other differences with respect to repentance. Therefore, judging by one’s present situation, his earlier repentance may be inadequate in erasing his past sins. Perhaps, then, the absence of a higher form of repentance required of him now causes his sins to interpose between himself and G‑d, preventing the light of his soul from penetrating his heartβ€”as the Alter Rebbe continues:

Consequently, now, at this time, when observing himself he sees that β€œthe light of the soul does not penetrate into him,” it is evident that either (a) today his repentance has not been accepted and his sins [still] separate him from G‑dliness or (b) it is desired that he be raised to a more sublime level of repentance, coming from a point yet deeper in his heart than his earlier repentance.

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ›Φ΅ΧŸ, גַכְשָׁיו בְּשָׁגָה Χ–Χ•ΦΉ, שׁ֢רוֹא֢ה Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ Χ‘ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ§ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ נְהוֹרָא Χ“Φ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦ°Χͺָא, ΧžΦ΄Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ, שׁ֢הַיּוֹם לֹא Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·Χ‘Φ°ΦΌΧœΦΈΧ” ΧͺְּשׁוּבָΧͺΧ•ΦΉ, Χ•Φ·Χ’Φ²Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ• ΧžΦ·Χ‘Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦ΄Χ™Χ, אוֹ, שׁ֢רוֹצִים ΧœΦ°Χ”Φ·Χ’Φ²ΧœΧ•ΦΉΧͺΧ•ΦΉ לִΧͺְשׁוּבָה Χ’Φ΄Χ™ΧœΦΈΦΌΧΦΈΧ” Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨, ΧžΦ΅Χ’Χ•ΦΌΧžΦ°Χ§ΦΈΧ Χ“Φ°ΧœΦ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ Χ™Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ¨.

Far from indicating Divine displeasure, the rejection of his repentance in this latter case points to Divine favor: a desire to raise this person to yet greater heights of repentance. Hence the difficulties in his divine service and the timtum halevβ€”so that he will call forth greater resources from within himself and repent more deeply.

For this reason, King David said, despite the fact that he was a tzaddik, who was also able to say of himself: β€œMy heart is a void within me,”9 which means (as Rashi comments, β€œThe evil impulse is as if dead within me”10β€”despite this, he would still say:) β€œMy sin is constantly before me.”11

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ›Φ΅ΧŸ אָמַר Χ“ΦΌΦΈΧ•Φ΄Χ“: "Χ•Φ°Χ—Φ·Χ˜ΦΈΦΌΧΧͺΦ΄Χ™ Χ ΦΆΧ’Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™ ΧͺΦΈΧžΦ΄Χ™Χ“".

Why was it necessary for a man of David’s caliber to constantly bear in mind his past sins? Surely he had repented for them adequately! Obviously, then, the memory is necessary in order to spur one on to greater heights within the ranks of holiness, to deeper levels of repentance, as said earlier.12

Even he who is innocent of the grievous sins of youth, but wants to attain a broken spirit, should set his heart to fulfill the counsel of the holy Zohar13β€”to be β€œa master of accounts.”

וְגַם ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢הוּא Χ ΦΈΧ§Φ΄Χ™ ΧžΦ΅Χ—Φ·Χ˜ΦΌΦΉΧΧ•Χͺ נְגוּרִים Χ”Φ·Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΌΧ¨Φ΄Χ™Χ, יָשִׂים א֢ל ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ§Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ מַאֲמַר Χ–ΦΉΧ”Φ·Χ¨ הַקָּדוֹשׁ, ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ מִ"ΧžΦΌΦΈΧΧ¨Φ΅Χ™ דְחוּשְׁבָּנָא",

This means that he should do the spiritual accounting described below as a β€œmaster,” a proprietor, to whom each set of figures represents either a profit or a loss that directly affects himβ€”rather than as a β€œservant,” a hired accountant, who can view whatever bottom line eventuates with academic detachment.

This means that he should take stock with his soul of all his thoughts, utterances, and actions that have come and gone since the day he came into being and until the present day. Were they all of the realm of holiness or of the realm of impurity (G‑d deliver us)? This latter realm includes also any thought, utterance, or action not directed toward G‑d, His will, and His service even when they are not actually sinful, since this is the meaning of the term sitra achara: not necessarily β€œevil” but simply β€œthe other side”—the β€œside” (realm) that is not holy; thus, anything that does not contain holiness belongs to the realm of impurity, as explained earlier (in ch. 6).

Χ“ΦΌΦ°Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ, ΧœΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Χ•ΦΉΧͺ Χ—ΦΆΧ©ΧΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧŸ גִם נַ׀ְשׁוֹ, ΧžΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ וְהַדִּיבּוּרִים Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΄Χ™Χ Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧœΦ°Χ€Χ•ΦΌ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ Χ”Φ±Χ™Χ•ΦΉΧͺΧ•ΦΉ Χ’Φ·Χ“ הַיּוֹם Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ”, אִם Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ ΧžΦ΄Χ¦Φ·ΦΌΧ“ הַקְּדוּשָּׁה, אוֹ, ΧžΦ΄Χ¦Φ·ΦΌΧ“ Χ”Φ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ” Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ ΦΈΧ לִצְּלָן, Χ“ΦΌΦ°Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ, Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ וְהַדִּיבּוּרִים Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΄Χ™Χ אֲשׁ֢ר לֹא ΧœΦ·Χ”' Χ”Φ΅ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΉΧ Χ•ΦΉ Χ•Φ°ΧœΦ·Χ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧͺΧ•ΦΉ, שׁ֢זּ֢הוּ ׀ּ֡ירוּשׁ ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ "בִטְרָא אָחֳרָא", Χ›Φ·ΦΌΧ Φ΄ΦΌΧ–Φ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ’Φ΅Χ™Χœ [Χ‘Φ°ΦΌΧ€ΦΆΧ¨ΦΆΧ§ Χ•'].

Now, it is known that whenever a person thinks holy thoughts, he becomes, during that time, a β€œchariot” for the β€œchambers” (heichalot) of holiness whence these thoughts originate, or, more precisely, whence their vitality originates.

Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΌΧ“Φ·Χ’Φ·Χͺ זֹאΧͺ, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ’Φ΅Χͺ שׁ֢הָאָדָם ΧžΦ°Χ—Φ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ‘ ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ קְדוֹשׁוֹΧͺ – Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” ΧžΦΆΧ¨Φ°Χ›ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χͺ Χ–Χ•ΦΉ ΧœΦ°Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΉΧͺ הַקְּדוּשָּׁה, Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΅Χ”ΦΆΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·ΧœΦΈΦΌΧœΧ•ΦΌ.

Becoming a β€œchariot” means that he becomes completely subservient to these heichalot to the same degree that a vehicle, having no will of its own, is completely subservient to its driver’s will.14 When he meditates on the love of G‑d, for example, he becomes a β€œvehicle” for the supernal β€œchamber of love,” and so on.

Conversely, when he thinks impure thoughts, he becomes an unclean β€œvehicle” for the heichalot of impurity, from where all impure thoughts originate. So, too, with speech and action.

Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ ΧœΦ°Χ”Φ΅Χ€ΦΆΧšΦ°, Χ Φ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ” ΧžΦΆΧ¨Φ°Χ›ΦΈΦΌΧ‘ΦΈΧ” Χ˜Φ°ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΅Χͺ Χ–Χ•ΦΉ ΧœΦ°Χ”Φ΅Χ™Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧžΦ°ΧΦΈΧ”, Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΅Χ”ΦΆΧŸ ΧžΧ•ΦΌΧ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΈΦΌΧœ ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ¨ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ‘Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ”.

Thus, even one who cannot call to mind any past sins can humble his spirit by contemplating how often he has become a vehicle for impurity through his thoughts, words, and actions which, though not sinful, were still of the realm of the sitra acharaβ€”since they were not directed toward G‑dliness.

Let him further consider his dreams in order to humble his spirit, for one may learn more about himself from his dreams than from his waking, conscious thoughts. For the most part, they are β€œvanity and an affliction of the spirit,”15 because his soul does not ascend heavenward during his sleep, since it is written: β€œWho shall ascend the mountain of the L-rd?”16β€”meaning, in our context, β€œWhose soul shall rise heavenward while he sleeps to see and absorb matters of Torah and holiness, which will in turn be reflected in his dreams?” And the next verse gives the answer: β€œHe that has clean hands and a pure heart”—implying that the soul of one whose hands and heart are not pure does not ascend, and that is why his dreams are a patchwork of vanity and foolishness.

Χ’Χ•ΦΉΧ“ יָשִׂים א֢ל ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ¨Χ•ΦΉΧ‘ Χ—Φ²ΧœΧ•ΦΉΧžΧ•ΦΉΧͺΦΈΧ™Χ•, שׁ֢ה֡ם Χ”ΦΆΧ‘ΦΆΧœ Χ•ΦΌΧ¨Φ°Χ’Χ•ΦΌΧͺ Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ·, ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΧ•ΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ נַ׀ְשׁוֹ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ” ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ”, Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧžΧ•ΦΉ שׁ֢כָּΧͺΧ•ΦΌΧ‘: "ΧžΦ΄Χ™ Χ™Φ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧ”Φ·Χ¨ Χ”', Χ Φ°Χ§Φ΄Χ™ כַ׀ַּיִם Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'",

Furthermore, β€œthose originating from the β€˜evil side’ come and attach themselves to him and inform him in his dreams of mundane affairs…and sometimes mock him and show him false things and torment him in his dreams,” and so on, as stated in the Zohar on Vayikra (p. 25a, b). See it there discussed at length.

Χ•Φ°"ΧΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧŸ Χ‘Φ΄Χ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ©ΧΦ΄Χ™ΧŸ אָΧͺΦ°Χ™ΦΈΧ™ΧŸ Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧͺΦ°Χ“ΦΌΦ·Χ‘Φ°ΦΌΧ§ΦΈΧŸ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ“Φ°Χ’Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΆΧœΦ°ΧžΦΈΧ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΄ΦΌΧ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦΈΧ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌ', Χ•ΦΌΧœΦ°Χ–Φ΄ΧžΦ°Χ Φ΄Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ°Χ—Φ·Χ™Φ°Χ™Χ›ΦΈΧŸ Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ”ΦΌ וְאַחֲזִיאוּ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ™ΧœΦ΅ΦΌΧ™ שְׁקָר Χ•Φ°Χ¦Φ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧ—ΦΆΧœΦ°ΧžΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Χ•ΦΌ'", Χ›Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉ שׁ֢כָּΧͺΧ•ΦΌΧ‘ Χ‘Φ·ΦΌΧ–ΦΉΦΌΧ”Φ·Χ¨ וַיִּקְרָא [Χ“ΦΌΦ·Χ£ Χ›"Χ” Χ’Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ“ א' Χ•Φ°Χ’Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΌΧ“ Χ‘'], Χ’Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ שָׁם בַּאֲרִיכוּΧͺ.

We thus see from the Zohar that one may evaluate himself by studying the content of his dreams. Thereby, he can humble his spirit even if he finds himself free of sin, and in this way, he may crush the sitra achara within him, as explained above.

The longer he reflects on these matters, both in his own thoughts and by delving deeply into books which speak of these matters, in order to break down his heart within him and render himself shamed and despised in his own eyes, as is written in the Scriptures,4 so utterly despised that he despises his very lifeβ€”

Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΅Χ”, Χ›ΦΈΦΌΧœ ΧžΦ·Χ” Χ©ΦΌΧΦΆΧ™ΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄Χ™ΧšΦ° בְּגִנְיָינִים ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ וְגַם Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧ Χ•ΦΉ בִּבְ׀ָרִים, ΧœΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ נִשְׁבָּר Χ‘Φ°ΦΌΧ§Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, Χ•Φ°"Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ–ΦΆΧ” Χ‘Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ ΦΈΧ™Χ• נִמְאָב" Χ›Φ·ΦΌΧ›ΦΈΦΌΧͺΧ•ΦΌΧ‘, Χ‘Φ°ΦΌΧͺΦ·Χ›Φ°ΧœΦ΄Χ™Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧΧ•ΦΌΧ‘, Χ•ΦΌΧœΦ°ΧžΦΈΧΦ΅Χ‘ Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ™Χ• מַמָּשׁ,

the more he despises and degrades thereby the sitra achara, casting it down to the ground and humbling it from its haughtiness and pride and self-exaltation, wherewith it exalts itself over the light of the divine soul’s holiness, obscuring its radiance.

Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ‘ΦΈΦΌΧ–ΦΆΧ” מְמָא֡ב Χ•ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ” Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ אָחֳרָא Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”ΦΌ ל֢גָ׀ָר, Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ“ΦΈΧ”ΦΌ ΧžΦ΄Χ’ΦΌΦ°Χ“Χ•ΦΌΧœΦΌΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ¨Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ”Χ•ΦΌΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ·Χ’Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ”ΦΌΦ· א֢Χͺ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ גַל אוֹר קְדוּשַּׁΧͺ נ֢׀֢שׁ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ²Χ©ΧΦ΄Χ™ΧšΦ° אוֹרָהּ.

Up to now, the Alter Rebbe has proposed means of crushing the sitra achara within one’s animal soul by humbling his own spirit through intellectual contemplation. He now turns to another method, that of β€œraging” against one’s evil impulse, without entering into an analysis of his spiritual level.

He should also thunder against it (the sitra achara) with a strong and raging voice in order to humble it, as our Sages state, β€œA person should always rouse the good impulse against the evil impulse, as it is written,17 β€˜Rage, and sin not.’”18

וְגַם, יַרְגִים Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ•ΦΉΧœ רַגַשׁ Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ– ΧœΦ°Χ”Φ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”ΦΌ, Χ›Φ°ΦΌΧžΦ·ΧΦ²ΧžΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌΦΎΧ–Φ΄Χ›Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ ΦΈΧΦΎΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ”: "ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ™Φ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ– אָדָם Χ™Φ΅Χ¦ΦΆΧ¨ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ גַל Χ™Φ΅Χ¦ΦΆΧ¨ Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’, שׁ֢נּ֢אֱמַר: Χ¨Φ΄Χ’Φ°Χ–Χ•ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'",

This means that one should rageβ€”in his mindβ€”against the animal soul, which is his evil impulse, with a voice of stormy indignation, saying to it: β€œIndeed, you are truly evil and wicked, abominable, loathsome, and disgraceful,” and so forth, using all the epithets by which our Sages have called it.19

Χ“ΦΌΦ°Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ, ΧœΦ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΌΧ•ΦΉΧ– גַל נ֢׀֢שׁ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²ΧžΦ΄Χ™Χͺ, שׁ֢הִיא Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ¨Χ•ΦΉ Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’, Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ•ΦΉΧœ רַגַשׁ Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ– Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ, ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ ΧœΧ•ΦΉ: "אַΧͺΦΈΦΌΧ” Χ¨ΦΈΧ’ וְרָשָׁג Χ•ΦΌΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ§ΦΌΦΈΧ₯ Χ•ΦΌΧžΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧ’ΦΈΧ‘ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ Φ»Χ•ΦΌΦΈΧ•Χœ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌ' – Χ›Φ°ΦΌΧ›ΦΈΧœ Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦ΅ΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢קָּרְאוּ ΧœΧ•ΦΉ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌΦΎΧ–Φ΄Χ›Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ ΦΈΧΦΎΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ›ΦΈΧ” – Χ‘ΦΆΦΌΧΦ±ΧžΦΆΧͺ;

β€œHow long will you obscure the light of the blessed Ein Sof, which pervades all the worlds, which was, is, and will be the same, even in the very place where I stand, just as the light of the blessed Ein Sof was alone before the world was createdβ€”utterly unchanged,

Χ’Φ·Χ“ מָΧͺΦ·Χ™ ΧͺΦ·ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™Χ¨ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΎΧΦ΅Χ™ΧŸΦΎΧ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ°ΦΎΧ”Χ•ΦΌΧ, Χ”Φ·ΧžΦ°ΧžΦ·ΧœΦ΅ΦΌΧ Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ’ΦΈΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ΧŸ, Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ”ΦΉΧ•ΦΆΧ” Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ”Φ°Χ™ΦΆΧ” בְּשָׁו֢ה, גַּם Χ‘Φ°ΦΌΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ Χ–ΦΆΧ” שׁ֢אֲנִי Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ•, Χ›Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉ שׁ֢הָיָה אוֹר ΧΦ΅Χ™ΧŸΦΎΧ‘Χ•ΦΉΧ£ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ°ΦΎΧ”Χ•ΦΌΧ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ΦΌΧ•ΦΉ קוֹד֢ם שׁ֢נִּבְרָא Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ, Χ‘Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ שׁוּם שִׁינּוּי,

as it is written: β€˜I, the L-rd, have not changed,’20 i.e., the fact of creation has wrought no change in Him, for He transcends time, and so on? And therefore, the fact that it is now β€˜after’ creation cannot affect Him.

Χ›Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉ שׁ֢כָּΧͺΧ•ΦΌΧ‘: "אֲנִי Χ”' לֹא שָׁנִיΧͺΦ΄Χ™", Χ›Φ΄ΦΌΧ™ הוּא ΧœΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ” ΧžΦ΅Χ”Φ·Χ–ΦΌΦ°ΧžΦ·ΧŸ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌ',

β€œBut you, repulsive one (and so forth) deny the truth which is so plainly visibleβ€”that all is truly as nothing in His presenceβ€”a truth which is so apparent as to be β€˜visible to the eye’!”

וְאַΧͺΦΈΦΌΧ” ΧžΦ°Χ Φ»Χ•ΦΌΦΈΧ•Χœ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌ', ΧžΦ·Χ›Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ©Χ Χ”ΦΈΧΦ±ΧžΦΆΧͺ הַנִּרְא֢ה ΧœΦΈΧ’Φ΅Χ™Χ Φ·Χ™Φ΄Χ, Χ“ΦΌΦ°Χ›Χ•ΦΌΧœΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧžΦΌΦ΅Χ™Χ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧ מַמָּשׁ Χ‘ΦΆΦΌΧΦ±ΧžΦΆΧͺ, Χ‘Φ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ—Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ רְאִיָּיה חוּשִׁיִּיΧͺ".

In this way, he will help his divine soul, enlightening its eyes to perceive the truth of the unity of the infinite light of the Ein Sof

Χ•Φ°Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΅Χ”, גַל Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ–ΦΆΧ” Χ™Χ•ΦΉΧ’Φ΄Χ™Χœ ΧœΦ°Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧ•ΦΉ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ, ΧœΦ°Χ”ΦΈΧΦ΄Χ™Χ¨ Χ’Φ΅Χ™Χ ΦΆΧ™Χ”ΦΈ Χ‘ΦΆΦΌΧΦ±ΧžΦΆΧͺ Χ™Φ΄Χ—Χ•ΦΌΧ“ ΧΧ•ΦΉΧ¨ΦΎΧΦ΅Χ™ΧŸΦΎΧ‘Χ•ΦΉΧ£

as though with physical sight and not merely through the lesser perception of β€œhearing” and understanding,

בִּרְאִיָּה חוּשִׁיִּיΧͺ, Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ—Φ΄Χ™Χ Φ·Χͺ Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ’ΦΈΧ” Χ•Φ·Χ”Φ²Χ‘ΦΈΧ ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ”ΦΌ,

for, as explained elsewhere, this is the core of the whole [divine] service.

Χ›Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉ שׁ֢נִּΧͺְבָּא֡ר Χ‘Φ°ΦΌΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ אַח֡ר, שׁ֢זּ֢הוּ שֹׁר֢שׁ Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ”ΦΈΧ’Φ²Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”.

Intellectual comprehensionβ€”i.e., the β€œhearing”—of G‑dliness can lead only to a desire and longing for G‑d; the level of perception described as β€œsight” leads far higherβ€”to one’s self-nullification before Him.

The reason that humbling the spirit of the sitra achara is effective in crushing it is that in truth, there is no substance whatsoever in the sitra achara. That is why it is compared to darkness, which has no substance whatsoever, and is automatically banished by the presence of light.

Χ•Φ°Χ”Φ·Χ˜Φ·ΦΌΧ’Φ·Χ, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΆΦΌΧΦ±ΧžΦΆΧͺ ΧΦ΅Χ™ΧŸ שׁוּם ΧžΦ·ΧžΦΌΦΈΧ©ΧΧ•ΦΌΧͺ Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ Χ‘Φ·ΦΌΧ‘Φ΄Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ אָחֳרָא, Χ©ΧΦΆΧœΦΈΦΌΧ›Φ΅ΧŸ Χ Φ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ” ΧœΦ°Χ—ΦΉΧ©ΧΦΆΧšΦ° Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ שׁוּם ΧžΦ·ΧžΦΌΦΈΧ©ΧΧ•ΦΌΧͺ Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ, Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ™ΧœΦΈΧ Χ Φ΄Χ“Φ°Χ—ΦΆΧ” ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ הָאוֹר,

Similarly with the sitra achara. Indeed, it possesses abundant vitality with which to animate all the impure animals and the souls of the nations of the world and also the animal soul of the Jew, as has been explained.21 Yet this vitality is not its own, G‑d forbid, but stems from the realm of holiness, for the realm of holiness is the source of all life, including even the life-force of the sitra achara, as has been explained above.22 Therefore, it is completely nullified in the presence of holiness, as darkness is nullified in the presence of physical light. Its power lies only in the fact that in regard to the holiness of man’s divine soul, G‑d has given it (β€”the sitra achara) permission and ability to raise itself against it (β€”the divine soul) in order that man should be roused to overpower it and to humble it by means of the humility and submission of his spirit and by being abhorrent and despised in his own eyesβ€”for through this, he humbles the sitra achara and abhors it.

Χ•Φ°Χ›ΦΈΧšΦ° Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ אָחֳרָא, אַף שׁ֢יּ֡שׁ Χ‘ΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ—Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ‘Φ΅ΦΌΧ”, ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ²Χ™Χ•ΦΉΧͺ Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ‘Φ·ΦΌΧ’Φ²ΧœΦ΅Χ™ חַיִּים Χ”Φ·Χ˜Φ°ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΄Χ™Χ וְנַ׀ְשׁוֹΧͺ ΧΧ•ΦΌΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ, וְגַם נ֢׀֢שׁ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ·Χ”Φ²ΧžΦ΄Χ™Χͺ Χ©ΧΦΆΧ‘Φ°ΦΌΧ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ›Φ·ΦΌΧ Φ΄ΦΌΧ–Φ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ’Φ΅Χ™Χœ, ΧžΦ΄Χ›ΦΈΦΌΧœ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ, Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ›ΦΈΦΌΧœ Χ—Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺΦΈΧ”ΦΌ א֡ינָהּ ΧžΦ΄Χ¦Φ·ΦΌΧ“ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ—Φ·Χ‘ Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧœΧ•ΦΉΧ, א֢לָּא ΧžΦ΄Χ¦Φ·ΦΌΧ“ הַקְּדוּשָּׁה Χ›Φ·ΦΌΧ Φ΄ΦΌΧ–Φ°Χ›ΦΈΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ’Φ΅Χ™Χœ, Χ•Φ°ΧœΦΈΧ›Φ΅ΧŸ הִיא Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Φ΅ΧœΦΈΧ” ΧœΦ°Χ’Φ·ΧžΦ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ הַקְּדוּשָּׁה, Χ›Φ°ΦΌΧ‘Φ΄Χ™Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ—ΦΉΧ©ΧΦΆΧšΦ° ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ הָאוֹר Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™. Χ¨Φ·Χ§ Χ©ΧΦΆΧœΦ°ΦΌΧ’Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ קְדוּשַּׁΧͺ נ֢׀֢שׁ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ שׁ֢בָּאָדָם, Χ ΦΈΧͺַן ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧ©ΧΦΎΧ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ°ΦΎΧ”Χ•ΦΌΧ רְשׁוּΧͺ Χ•Φ΄Χ™Χ›Χ•ΦΉΧœΦΆΧͺ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ’Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ”ΦΌΦ· Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧ ΦΆΧ’Φ°Χ“ΦΌΦΈΧ”ΦΌ, Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΅Χ™ שׁ֢הָאָדָם Χ™Φ΄ΧͺΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ¨ ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΌΦ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ¨ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ, ΧœΦ°Χ”Φ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΄Χ™ΧœΦΈΧ”ΦΌ גַל Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ©ΧΦ΄Χ€Φ°ΧœΧ•ΦΌΧͺ Χ•ΦΌΧ Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ›Χ•ΦΌΧͺ Χ¨Χ•ΦΌΧ—Χ•ΦΉ, Χ•Φ°"Χ Φ΄Χ‘Φ°Χ–ΦΆΧ” Χ‘Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ ΦΈΧ™Χ• נִמְאָב".

The arousal of man below to crush the sitra achara causes an arousal above to fulfill what is written: β€œFrom there will I bring you down, says G‑d”23 to the sitra achara, which seeks to rise against G‑dliness and to obscure it.

וּבְאִΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧͺָא Χ“Φ΄ΧœΦ°ΧͺΦ·Χͺָּא – אִΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨Χ•ΦΌΧͺָא Χ“Φ΄ΧœΦ°Χ’Φ΅Χ™ΧœΦΌΦΈΧ, ΧœΦ°Χ§Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ™Χ ΧžΦ·Χ” שּׁ֢נּ֢אֱמַר: "מִשָּׁם ΧΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ“Φ°ΧšΦΈ , נְאֻם Χ”'",

This means that He deprives it of its dominion and power and withdraws from it the strength and authority which had been given it to rise up against the light of the holiness of the divine soul.

Χ“ΦΌΦ°Χ”Φ·Χ™Φ°Χ™Χ Χ•ΦΌ, Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ”ΦΌ מִמּ֢מְשַׁלְΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ•Φ΄Χ™Χ›ΦΈΧœΦ°ΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ, Χ•ΦΌΧžΦ°Χ‘Φ·ΧœΦ΅ΦΌΧ§ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΦΈΧ” Χ”Φ·Χ›ΦΉΦΌΧ—Φ· וּרְשׁוּΧͺ שׁ֢נִּΧͺַּן ΧœΦΈΧ”ΦΌ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ’Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ”ΦΌΦ· Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ אוֹר קְדוּשַּׁΧͺ נ֢׀֢שׁ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ,

Thereupon, it automatically becomes nullified and is banished, just as darkness is nullified before physical light.

וַאֲזַי, ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ™ΧœΦΈΧ Χ‘Φ°ΦΌΧ˜Φ΅Χ™ΧœΦΈΧ” Χ•Φ°Χ Φ΄Χ“Φ°Χ—Φ΅Χ™Χͺ, Χ›Φ°ΦΌΧ‘Φ΄Χ™Χ˜ΦΌΧ•ΦΌΧœ Χ”Φ·Χ—ΦΉΧ©ΧΦΆΧšΦ° ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ אוֹר Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™.

Indeed, we find this explicitly stated in the Torah in connection with the spies sent by Moses to scout out the Holy Land. At the outset, they declared: β€œFor he (the enemy) is stronger than we,”24 and, interpreting the word ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ, the Sages say: β€œRead not β€˜than we,’ [but β€˜than He,’]”25 meaning that they had no faith in G‑d’s ability to lead them into the Holy Land. But afterward, they reversed themselves and announced: β€œWe will readily go up [to conquer the Land].”26

Χ•ΦΌΧ›Φ°ΧžΧ•ΦΉ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ–ΦΆΧ” ΧžΦ°Χ€Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ Χ‘Φ·ΦΌΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” Χ’ΦΌΦ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™ ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ’ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ, שׁ֢מִּΧͺΦ°ΦΌΧ—Φ΄ΧœΦΈΦΌΧ” ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: "Χ›Φ΄ΦΌΧ™ Χ—ΦΈΧ–ΦΈΧ§ הוּא ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ" – "אַל ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ›Χ•ΦΌ'", שׁ֢לֹּא Χ”ΦΆΧΦ±ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ›Χ•ΦΉΧœΦΆΧͺ Χ”', וְאַחַר Χ›ΦΈΦΌΧšΦ° Χ—ΦΈΧ–Φ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ: "Χ”Φ΄Χ ΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ";

Whence did their faith in G‑d’s ability return to them? Our teacher Moses, peace unto him, had not shown them in the interim any sign or miracle concerning this, which would restore their faith. He had merely told them that G‑d was angry with them and had sworn not to allow them to enter the Land.27

Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ·Χ™Φ΄ΧŸ Χ—ΦΈΧ–Φ°Χ¨ΦΈΧ” וּבָאָה ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ”ΦΈΧΦ±ΧžΧ•ΦΌΧ ΦΈΧ” Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ›Χ•ΦΉΧœΦΆΧͺ Χ”'? Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ לֹא ה֢רְאָה ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” Χ¨Φ·Χ‘Φ΅ΦΌΧ™Χ Χ•ΦΌ Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦΈΧœΧ•ΦΉΧ שׁוּם אוֹΧͺ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ€Φ΅Χͺ גַל Χ–ΦΆΧ” Χ‘Φ΅ΦΌΧ Φ°Χͺַיִים, Χ¨Φ·Χ§ שׁ֢אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ ΧΦ΅Χ™ΧšΦ° שׁ֢קָּצַף Χ”' Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ וְנִשְׁבַּג שׁ֢לֹּא ΧœΦ·Χ”Φ²Χ‘Φ΄Χ™ΧΦΈΧ א֢ל הָאָר֢Χ₯;

What value did this Divine anger and oath have to them if in any case they did not believe in G‑d’s ability to subdue the thirty-one kings28 who reigned in the Land at that time, for which reason they had had no desire whatsoever to enter the Land?

Χ•ΦΌΧžΦ·Χ” Χ”Χ•ΦΉΧ’Φ΄Χ™Χœ Χ–ΦΆΧ” ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ, אִם לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧžΦ·ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ›Χ•ΦΉΧœΦΆΧͺ Χ”' Χ—Φ·Χ‘ Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧœΧ•ΦΉΧ ΧœΦ΄Χ›Φ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ©Χ ל"א ΧžΦ°ΧœΦΈΧ›Φ΄Χ™Χ, Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ–ΦΆΧ” לֹא Χ¨ΦΈΧ¦Χ•ΦΌ Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ ΧœΦ΄Χ™Χ›ΦΈΦΌΧ Φ΅Χ‘ לָאָר֢Χ₯?

Surely, then, the explanation is as follows: Israelites themselves are β€œbelievers, [being] the descendants of believers.”29 Even while they stated, β€œThe enemy is stronger than He,” their divine soul still believed in G‑d. They professed a lack of faith in His ability only because the sitra achara clothed in their body in the person of their animal soul had risen against the light of the holiness of the divine soul, with its characteristic impudent arrogance and haughtiness, without sense or reason.

א֢לָּא וַדַּאי, ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ©ΧΦΆΧ™ΦΌΦ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ גַצְמָן ה֡ם "ΧžΦ·ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ Χ‘Φ°ΦΌΧ Φ΅Χ™ ΧžΦ·ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ", Χ¨Φ·Χ§ Χ©ΧΦΆΧ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ אָחֳרָא Χ”Φ·ΧžΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ‘ΦΆΦΌΧ©ΧΦΆΧͺ בְּגוּ׀ָם Χ”Φ΄Χ’Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ”ΦΌΦ· Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ גַל אוֹר קְדוּשַּׁΧͺ נַ׀ְשָׁם Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χͺ Χ‘Φ°ΦΌΧ’Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ¨Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ”Χ•ΦΌΧͺΦΈΧ”ΦΌ, Χ‘Φ°ΦΌΧ—Χ•ΦΌΧ¦Φ°Χ€ΦΌΦΈΧ” Χ‘Φ°ΦΌΧœΦ΄Χ™ טַגַם Χ•ΦΈΧ“Φ·Χ’Φ·Χͺ,

Therefore, as soon as G‑d became angry with them and thundered angrily: β€œHow long shall I bear with this evil congregation…your carcasses shall fall in this wilderness…I, G‑d, have spoken: I will surely do it unto all this evil congregation…,”30

Χ•Φ°ΧœΦΈΧ›Φ΅ΧŸ, ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ“ שׁ֢קָּצַף Χ”' Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΧ, וְהִרְגִים Χ‘Φ°ΦΌΧ§Χ•ΦΉΧœ רַגַשׁ Χ•Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ–: "Χ’Φ·Χ“ מָΧͺΦ·Χ™ ΧœΦΈΧ’Φ΅Χ“ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ” הַזֹּאΧͺ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'", "Χ‘Φ·ΦΌΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΈΦΌΧ¨ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ” Χ™Φ΄Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌ ׀ִגְר֡יכ֢ם Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ", "אֲנִי Χ”' Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ™, אִם לֹא זֹאΧͺ א֢גֱשׂ֢ה ΧœΦ°Χ›ΦΈΧœ Χ”ΦΈΧ’Φ΅Χ“ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ” הַזֹּאΧͺ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'",

β€”their heart was humbled and broken within them when they heard these stern words, as it is written, β€œAnd the people mourned greatly.”31 Consequently, the sitra achara toppled from its dominion, from its haughtiness and arrogance.

Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ©ΧΦΆΧ©ΦΌΧΦΈΧžΦ°Χ’Χ•ΦΌ דְּבָרִים קָשִׁים ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ, Χ Φ΄Χ›Φ°Χ Φ·Χ’ וְנִשְׁבַּר ΧœΦ΄Χ‘ΦΈΦΌΧ בְּקִרְבָּם, Χ›Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χ›Φ°ΧͺΦ΄Χ™Χ‘: "Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·Χ‘Φ°ΦΌΧœΧ•ΦΌ הָגָם ΧžΦ°ΧΦΉΧ“", Χ•ΦΌΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ™ΧœΦΈΧ, Χ ΦΈΧ€Φ°ΧœΦΈΧ” Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ אָחֳרָא מִמּ֢מְשַׁלְΧͺΦΈΦΌΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ‘Φ°Χ”Χ•ΦΌΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧͺ Χ¨Χ•ΦΌΧ—ΦΈΧ”ΦΌ,

But the Israelites themselves i.e., as far as their divine soul was concerned had believed in G‑d all along.

Χ•Φ°Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ גַצְמָן ה֡ם ΧžΦ·ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ.

Therefore, as soon as they were released from the dominion of the sitra achara, they proclaimed, β€œWe will readily go up….” There was no need of a miracle to convince them of G‑d’s ability. All that was necessary was to divest the sitra achara of its arrogance, and this was accomplished by G‑d’s β€œraging” at them.

Similarly, with every Jew: When the light of his soul does not penetrate his heart, it is merely due to the arrogance of the sitra achara, which will vanish as soon as he rages at it.

Every person in whose mind there occurs doubts concerning faith in G‑d can deduce from this episode of the spies that these doubts are nothing but the empty words of the sitra achara, which raises itself against his divine soul. But Israelites themselves are believers….

Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ–ΦΌΦΆΧ” Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦ΄ΧœΦ°ΧžΧ•ΦΉΧ“ Χ›ΦΈΦΌΧœ אָדָם Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ°ΧœΦ΄Χ™Χ ΧœΧ•ΦΉ Χ‘Φ°ΦΌΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ Χ‘Φ°Χ€Φ΅Χ§Χ•ΦΉΧͺ גַל ΧΦ±ΧžΧ•ΦΌΧ ΦΈΧ”, Χ›Φ΄ΦΌΧ™ ה֡ם Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ¨Χ•ΦΌΧ—Φ· Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ אָחֳרָא ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ”ΦΌ, Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’Φ°Χ‘Φ΄ΦΌΧ™Χ”ΦΌΦ· Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ גַל נַ׀ְשׁוֹ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ גַצְמָן ה֡ם "ΧžΦ·ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ Χ›Χ•ΦΌ'".

Furthermore, the sitra achara itself entertains no doubts at all concerning faith. As explained in ch. 22, the kelipah in its spiritual state (i.e., when not clothed in the human body) does not deny G‑d’s sovereignty. It has merely been granted permission to confuse man with false and deceitful words in order that he may be more richly rewarded for mastering it.

וְגַם Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ˜Φ°Χ¨ΦΈΧ אָחֳרָא Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦΈΧ”ΦΌ, ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ‘Φ°Χ€Φ΅Χ™Χ§Χ•ΦΉΧͺ Χ›Φ°ΦΌΧœΦΈΧœ Χ‘ΦΆΦΌΧΦ±ΧžΧ•ΦΌΧ ΦΈΧ”, Χ¨Φ·Χ§ שׁ֢נִּיΧͺַּן ΧœΦΈΧ”ΦΌ רְשׁוּΧͺ ΧœΦ°Χ‘Φ·ΧœΦ°Χ‘Φ΅ΦΌΧœ הָאָדָם Χ‘Φ°ΦΌΧ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ שׁ֢ק֢ר Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¨Φ°ΧžΦΈΧ”, ΧœΦ°Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺ Χ©Χ‚Φ°Χ›ΦΈΧ¨Χ•ΦΉ,

In this, it is similar to the harlot who attempts to seduce the king’s son through falsehood and deceit with the king’s approval, as in the parable narrated in the holy Zohar.32

Χ›Φ°ΦΌΧ€Φ΄Χ™ΧͺΦΌΧ•ΦΌΧ™Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ–ΦΌΧ•ΦΉΧ ΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘ΦΆΧŸ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ° בְּשׁ֢ק֢ר Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ¨Φ°ΧžΦΈΧ” בִּרְשׁוּΧͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ°, Χ›Φ°ΦΌΧžΧ•ΦΉ שׁ֢כָּΧͺΧ•ΦΌΧ‘ Χ‘Φ·ΦΌΧ–ΦΉΦΌΧ”Φ·Χ¨ הַקָּדוֹשׁ:

The parable: A king hires a harlot to seduce his son so that the prince will reveal his wisdom in resisting her wiles. The harlot herself, knowing the king’s intention, does not want the prince to submit to temptation. Similarly with the sitra achara: it is merely fulfilling its G‑d-given task in attempting to lure man away from G‑d but actually desires that man resist it, thereby earning a greater reward.

However, this is true only of the spiritual kelipah, which is the source of the animal soul. The animal soul and evil impulse as clothed within man, on the other hand, are truly evil, and their unequivocal aim is to entice man to do evil.

In the context of the parable, this may be described as follows: The harlot originally commissioned by the king subcontracts a second harlot, and the second a third, and so on. As the actual executor of the mission becomes successively further removed from the king, the original intention is lost, and finally, the prince is approached by a harlot who has her own intentions in mind, not those of the king, as she attempts to seduce the prince.

In any event, we see that any doubts one may have concerning faith in G‑d are merely the empty words of the sitra achara. The soul within every Jew, however, believes in G‑d with a perfect faith.