Follow-Along Text:
Lessons in Tanya - Chapter 29
Chapter 29
Χ€Χ¨Χ§ ΧΧ
Those whose souls are of the level of beinonim must seek means of contending with yet another difficulty.
ΧΦ·ΧΦ° Χ’ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ·Χͺ Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧͺ Χ’Φ΅Χ¦ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ,
Occasionally, and even frequently, they experience a dullness of the heart, as though it had turned to stone, and, try as they might, they cannot open their heart in prayer, which is by definition the βservice of the heart.β1
ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ’Φ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ Χ¨Φ·ΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄Χ€Φ°ΧͺΦΌΧΦΉΧΦ· ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ€ΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΉ ΧͺΦ°ΦΌΧ€Φ΄ΧΦΈΦΌΧ.
Chasidut explains that prayer is the βservice of the heartβ in a twofold sense: (a) It takes place in the heart, for in prayer, one strives to extend his intellectual apprehension of Gβdliness into the realm of emotions experienced in the heartβthe love and fear of Gβd, and (b) the object of prayer is the heart, for in prayer, one tries to transform the nature of his heartβto steer it away from the mundane desires to which it naturally inclines and to direct it instead toward a yearning for the spiritual and the Gβdly. To accomplish both these objectives of prayer, the heart must of course be open and receptive, and thus, timtum halev is a major hindrance.
Also, the heaviness in his heart prevents him at times from waging war against the evil impulse in sanctifying himself in permitted matters.
ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦ΄Χ€Φ°Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧ ΧΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ Χ’Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΅Χ¦ΦΆΧ¨, ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅Χ©Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧͺΦΈΦΌΧ¨ ΧΧΦΉ, ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΌΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ.
As the Alter Rebbe explained in ch. 27, it is the task of the beinoni to suppress the desires of his heart, e.g., by not eating as soon as he has the urge to do so. This requires a battle with oneβs evil impulse, which demands that he gratify all of his desires. When his heart is dull, heavy, and insensitive, he cannot fight the evil impulse.
In this case, the advice given in the holy Zohar 2 is, as the president of the academy of Gan Eden said: βA wooden beam which does not catch fire should be splintered, and similarly, a body into which the light of the soul does not penetrate should be crushed,β and thereby, the body becomes receptive to the soulβs light, as the Zohar concludes.
ΧΦ°ΧΦΉΧΧͺ ΧΦ΄ΧΧ Χ’Φ΅Χ¦ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ°Χ’ΧΦΌΧ¦ΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΉΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ, ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·Χ ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧΦ°ΧͺΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ’Φ΅ΧΦΆΧ: "ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ§ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ Φ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ β ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌ'. ΧΦΌΧΦΌΧ€ΦΈΧ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ§ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ Φ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ β ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌ'".
In the analogy quoted from the Zohar, we see that the wood is made receptive to the flame, rather than the flame being increased or improved to the point where it overwhelms the wood, and similarly with the insensitive heart. Timtum halev must be eradicated (by removing its underlying cause, as the Alter Rebbe will soon conclude), rather than overwhelmed (by increasing the intellectual light of contemplation on the greatness of Gβd).
The reference to the βlight of the soulβ which, in this case, does not penetrate the body means that the light of the soul and of the intellect does not illuminate to such an extent as to prevail over the coarseness of the body.
Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ©Χ "Χ Φ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ", Χ©ΧΦΆΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·Χ ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅ΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ¨ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧΦΌΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦ·ΦΌΧΦΌΧΦΌΧ£.
Thus, although he understands and meditates in his mind on the greatness of Gβd, yet that which he understands is not apprehended and implanted in his mind to the point where it enables him to prevail over the coarseness of the heart because of the degree of their (the mind and heartβs) coarseness and crassness.3
ΧΦ°ΧΦ·Χ£ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ Φ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦ·Χͺ Χ', ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ‘ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ§ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧΧΦΉ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧΦ° Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΌΧΦ·Χ ΧΦ΄ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ΅ΧΦ²ΧΦ·Χͺ ΧΧΦΌΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧͺΦΈΧ.
The cause of this deficiency is the arrogance of the kelipah of the animal soul, which exalts itself above the holiness of the light of the divine soul so that it obscures and darkens its light.
ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧͺ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ€ΦΌΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΦ· Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ¨ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ, ΧΦΌΧΦ·Χ‘Φ°ΧͺΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦΌ.
Therefore, one must crush it and cast it down to the ground, just as in the previously quoted analogy, the beam is splintered so that it will catch fire.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦΉΧΧͺ, Χ¦ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦΈΧΦΌ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨,
The Alter Rebbe now proceeds to explain how this is accomplished. He points out that the personality of the beinoni is his animal soul. (When a beinoni says βI,β he is referring to his animal soul.) Thus, by crushing his own spirit, he crushes the sitra achara and thereby enables the light of the soul and intellect to penetrate himself.
This means that one must crush the sitra achara and cast it to the ground by setting aside appointed times for humbling oneself and considering himself βdespicable and contemptible,β4 as it is written.
ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ, ΧΦ΄Χ§Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ’Φ· Χ’Φ΄ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΄ΧΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ "Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ ΦΈΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ‘", ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ,
Now βa broken heart [leads to] a broken spirit,β5 the βspiritβ being the sitra achara, which, in the case of beinonim, is the very man himself.
ΧΦ°"ΧΦ΅Χ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨" β "Χ¨ΧΦΌΧΦ· Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ΦΈΧ", ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ,
For in his heart, the vital soul which animates the body is in its full strength as it was at birth; hence, it is indeed the very man himself.
Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ Φ΄ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧ£, ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧͺΦΈΧ§Φ°Χ€ΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧͺΧΦΉΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, Χ Φ΄ΧΦ°Χ¦ΦΈΧ β ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ.
With regard to the divine soul within him, it is said: βThe soul which You gave within me is pure.β6 The word β(within) meβ cannot be understood as referring to the body alone: the body cannot speak for itself as a complete man. Thus, it must refer also to the (animating) soul. Therefore, the words β(which You gave) within meβ imply that the man himself who is saying these words is not identified with the βpure soul,β i.e., the divine soul is a thing apart, which has been βplaced withinβ this βmeββthe body and animal soulβexcept in the case of tzaddikim.
ΧΦ°Χ’Φ·Χ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΧΦΉ Χ ΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: "Χ Φ°Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧ", "Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧ" ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΧ§ΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ ΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ·Χ ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄Χ ΧΦ·ΦΌΧ¦ΦΌΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ,
With them, the contrary is true: the man himself is the βpure soul,β i.e, the divine soul, while their body is called βthe flesh of man,β i.e., secondary to the man himselfβthe divine soul.
Χ©ΧΦΆΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΅Χ€ΦΆΧΦ°, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ°Χ©ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ β ΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΧΦΌΧ€ΦΈΧ Χ Φ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ β "ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΈΧ".
It was in this sense that Hillel the Elder would say to his disciples when he went to eat that he was going to do a favor to the βlowly and poor creature,β meaning his body. He regarded his body as a foreign thing and therefore used this expressionβthat he was doing it a favor by giving it food. For he himself was nothing other than the divine soul. It alone animated his body and flesh, inasmuch as in tzaddikim the evil that was in the vital soul pervading their blood and flesh has been transformed into good and completely absorbed into the holiness of the divine soul, and thus, the divine soul is the man himself.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦ΄ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§Φ΅Χ ΧΦ°ΧͺΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° ΧΦΆΧΦ±ΧΧΦΉΧ, ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧΦ΅Χ¨, Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧΦ΅ΧΦ° ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ Χ’Φ΄Χ ΧΦΈΧ’Φ²ΧΧΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ Φ΄ΧΦΈΦΌΧ β ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΌΧ€ΧΦΉ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ ΧΦΈΧ¨ Χ ΦΆΧΦ°Χ©ΧΦ·Χ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΧΦΉ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨, Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦΌΧΦΉΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ‘ΦΆΧ Χ’Φ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΉ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ Χ¨Φ·Χ§ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ ΧΦΌΧΦΌΧ€ΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨ΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ ΦΌΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ Φ΄ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΆΦΌΧ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨ΧΦΉ β Χ Φ΄ΧͺΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ΅ΧΦ° ΧΦ°ΧΧΦΉΧ, ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΄ΦΌΧ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ, ΧΦ·ΦΌΧ¦Φ·ΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ.
With a beinoni, however, since the substance and essence of the vitalizing animal soul (stemming from the sitra achara), which pervades his blood and flesh, has not been transformed into good, it indeed constitutes the man himself, and therefore, by crushing his own spirit, the beinoni actually crushes the sitra achara.
ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦΉΧ Φ΄Χ, ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΧΦΌΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΌΧͺΦΈΧΦΌ Χ©ΧΦΆΧ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦ·ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ Φ΄ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΆΦΌΧ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧΧΦΉ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ¨ΧΦΉ, ΧΦΉΧ Χ ΦΆΧΦ°Χ€ΦΌΦ·ΧΦ° ΧΦ°ΧΧΦΉΧ β ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧΦΈΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ.
The Alter Rebbe now proceeds to suggest various lines of reasoning that the beinoni may use in order to humble and crush his spiritβand thereby the sitra achara of his animal soul. The first of these follows from the point just concluded, that the personality of the beinoni is, in fact, an expression of the sitra acharaβthe animal soul.
If so, that he is actually the animal soul, he is removed from Gβd with the utmost remoteness. For the lusting drive in his animal soul is capable of lusting also after forbidden things, which are contrary to Gβdβs will.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΧΦΌΧ Χ¨ΦΈΧΧΦΉΧ§ ΧΦ΅Χ' ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧ§, Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΉΦΌΧΦ· ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦ°ΦΌΧ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧͺ, ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦ²Χ‘ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ Χ ΦΆΧΦΆΧ Χ¨Φ°Χ¦ΧΦΉΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨Φ΅ΧΦ°,
While he does not desire to do them (these forbidden things) in actual practice, Gβd forbid, yet they are not truly repulsive to him as they are to tzaddikim, as explained above (in ch. 12).
ΧΦ·Χ£ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ€ΧΦΉΧ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ ΧΦ·Χ‘ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧ, Χ¨Φ·Χ§ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ‘Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦΆΦΌΧΦ±ΧΦΆΧͺ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¦Φ·ΦΌΧΦΌΦ΄ΧΧ§Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ [Χ€ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ§ Χ"Χ].
There, the Alter Rebbe explains that after his prayers, when the love of Gβd is no longer revealed in his heart, a beinoni can feel a craving for material pleasures, whether they be permitted or forbiddenβexcept that in the case of forbidden matters, he does not actually wish to implement his desires in forbidden actions; they remain instead in the category of βsinful thoughts.β
In this, he is inferior to and more loathsome and abominable than unclean animals and insects and reptiles, as mentioned aboveβfor even they do not transgress against Gβdβs will (see ch. 24), and since he does do so (in his mind, at least), he is worse than they,
ΧΦΌΧΦΈΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦΌΦΈΧ¨ΧΦΌΧ’Φ· ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ§ΦΌΦΈΧ₯ ΧΦΌΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ’ΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨ ΧΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌΧ¨Φ°ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΦΌΧ Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ,
and as it is written: βBut I am a worm and not a manβ¦.β7
ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ: "ΧΦ°ΧΦΈΧ ΦΉΧΦ΄Χ ΧͺΧΦΉΧΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦ°ΧΧΦΉ'"
As a human being who chooses to lower himself to the level of a worm, I am worse than a worm, for it is a worm by creation rather than by choice.
But what of the times when the divine soul of the beinoni dominates him, such as during prayer, when he experiences a revealed love of Gβd and there is no room in his heart for any mundane desires? To this, the Alter Rebbe answers:
(8Even when his divine soul gathers strength within him to arouse his love of Gβd during prayer, this predominance of the divine soul is not altogether genuine, since it is transient and vanishes after prayer, as mentioned earlier, end of ch. 13.)
[ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦΆΦΌΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦΌΧΦΉ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ¨ ΧΦΈΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ' ΧΦ΄ΦΌΧ©ΧΦ°Χ’Φ·Χͺ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧ€Φ΄ΧΦΈΦΌΧ β ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦΆΦΌΧΦ±ΧΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ, ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ Χ©ΧΦΆΧΧΦΉΧΦΆΧ€ΦΆΧͺ ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΆΧ¨ΦΆΧͺ ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧ€Φ΄ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ·ΦΌΧ Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ Χ‘ΧΦΉΧ£ Χ€ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧ§ Χ"Χ].
The Alter Rebbe explains there that only that which is permanent and unchanging can be described as βtrue.β Relative to the rank of beinoni, this arousal of the divine soul during prayer may be considered βtruthful,β since the beinoni is capable of generating it alwaysβwhenever he prays. It cannot, however, be described as βabsolutely truthfulβ (emet laβamito) since it is not constant, occurring only during prayer.
Especially so if he calls to mind the contamination of his soul with the sin of youth and the blemish he has wrought thereby in the supernal worldsβthe source of his soul. The fact that they were sins of βyouth,β belonging to a time and to a spiritual level from which he may presently be far removed, is irrelevant in these supernal worldsβwhere everything is timeless, and it is as if he had caused the blemish and defiled himself this very day, Gβd forbid.
ΧΦΌΧΦ΄Χ€Φ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ¨ ΧΧΦΌΧΦ°ΧΦ·Χͺ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧΧͺ Χ Φ°Χ’ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ€ΦΌΦ°ΧΦ·Χ Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧΦΈΦΌΧ’ΦΆΧΦ°ΧΧΦΉΧ Φ΄ΧΧ, ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌ Χ€ΦΌΦΈΧΦ·Χ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ β ΧΦ·Χ‘ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧ β ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ.
True, he may already have repented sincerely and thereby removed the blemish and cleansed himself. But the essence of repentance is in the heart, and in the heart, there are many distinctions and levels. Moreover, everything depends on what kind of a man he is (βthe greater his stature, the higher the level of repentance required of him) and on the time and place in which he now stands, as is known to the knowing.
ΧΦ°ΧΦ·Χ£ Χ©ΧΦΆΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ¨ Χ’ΦΈΧ©ΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ Φ°ΧΧΦΉΧ ΦΈΧ, ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ Χ’Φ΄ΧΧ§ΦΌΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧͺΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ β ΧΦ·ΦΌΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ΅Χ©Χ ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ ΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧ ΧΦ°Χ€Φ΄Χ ΧΦ·Χ Χ©ΦΌΧΦΆΧΧΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°Χ€Φ΄Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ§ΧΦΉΧ, ΧΦ·ΦΌΧΦΌΦΈΧΧΦΌΧ’Φ· ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ.
Whenever and wherever one is less tempted by a particular sin, a deeper and loftier level of repentance is expected of him for having committed that sin than at a time when he is more strongly tempted and must fight more insistently to resist that temptation. Similarly, time and place create other differences with respect to repentance. Therefore, judging by oneβs present situation, his earlier repentance may be inadequate in erasing his past sins. Perhaps, then, the absence of a higher form of repentance required of him now causes his sins to interpose between himself and Gβd, preventing the light of his soul from penetrating his heartβas the Alter Rebbe continues:
Consequently, now, at this time, when observing himself he sees that βthe light of the soul does not penetrate into him,β it is evident that either (a) today his repentance has not been accepted and his sins [still] separate him from Gβdliness or (b) it is desired that he be raised to a more sublime level of repentance, coming from a point yet deeper in his heart than his earlier repentance.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ, Χ’Φ·ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ·Χ¦Φ°ΧΧΦΉ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ Χ‘ΦΈΧΦ΄ΧΧ§ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ Χ Φ°ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ°ΧͺΦΈΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦΉΧ Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ§Φ·ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧͺΦ°ΦΌΧ©ΧΧΦΌΧΦΈΧͺΧΦΉ, ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΉΧ ΧΦΉΧͺΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΦΌΦ΄ΧΧΦ΄ΧΧ, ΧΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧ¨ΧΦΉΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ©ΧΧΦΌΧΦΈΧ Χ’Φ΄ΧΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨, ΧΦ΅Χ’ΧΦΌΧΦ°Χ§ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΧΦΉΧͺΦ΅Χ¨.
Far from indicating Divine displeasure, the rejection of his repentance in this latter case points to Divine favor: a desire to raise this person to yet greater heights of repentance. Hence the difficulties in his divine service and the timtum halevβso that he will call forth greater resources from within himself and repent more deeply.
For this reason, King David said, despite the fact that he was a tzaddik, who was also able to say of himself: βMy heart is a void within me,β9 which means (as Rashi comments, βThe evil impulse is as if dead within meβ10βdespite this, he would still say:) βMy sin is constantly before me.β11
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΌΦΈΧΦ΄Χ: "ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧͺΦ΄Χ Χ ΦΆΧΦ°ΧΦΌΦ΄Χ ΧͺΦΈΧΦ΄ΧΧ".
Why was it necessary for a man of Davidβs caliber to constantly bear in mind his past sins? Surely he had repented for them adequately! Obviously, then, the memory is necessary in order to spur one on to greater heights within the ranks of holiness, to deeper levels of repentance, as said earlier.12
Even he who is innocent of the grievous sins of youth, but wants to attain a broken spirit, should set his heart to fulfill the counsel of the holy Zohar13βto be βa master of accounts.β
ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΧΦΌΧ Χ ΦΈΧ§Φ΄Χ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦΌΦΉΧΧΧͺ Χ Φ°Χ’ΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ ΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄"ΧΦΌΦΈΧΧ¨Φ΅Χ ΧΦ°ΧΧΦΌΧ©ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ ΦΈΧ",
This means that he should do the spiritual accounting described below as a βmaster,β a proprietor, to whom each set of figures represents either a profit or a loss that directly affects himβrather than as a βservant,β a hired accountant, who can view whatever bottom line eventuates with academic detachment.
This means that he should take stock with his soul of all his thoughts, utterances, and actions that have come and gone since the day he came into being and until the present day. Were they all of the realm of holiness or of the realm of impurity (Gβd deliver us)? This latter realm includes also any thought, utterance, or action not directed toward Gβd, His will, and His service even when they are not actually sinful, since this is the meaning of the term sitra achara: not necessarily βevilβ but simply βthe other sideββthe βsideβ (realm) that is not holy; thus, anything that does not contain holiness belongs to the realm of impurity, as explained earlier (in ch. 6).
ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ, ΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΆΧ©ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ Χ’Φ΄Χ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ, ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΄ΧΧ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ°Χ€ΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ±ΧΧΦΉΧͺΧΦΉ Χ’Φ·Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦΌΧΦΌΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ¦Φ·ΦΌΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦΈΧ, ΧΧΦΉ, ΧΦ΄Χ¦Φ·ΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ Χ¨Φ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ, ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ²Χ©ΧΦΆΧ¨ ΧΦΉΧ ΧΦ·Χ' ΧΦ΅ΧΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ¦ΧΦΉΧ ΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧͺΧΦΉ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΆΧΧΦΌ Χ€ΦΌΦ΅ΧΧ¨ΧΦΌΧ©Χ ΧΦ°Χ©ΧΧΦΉΧ "Χ‘Φ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧ", ΧΦ·ΦΌΧ Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ [ΧΦ°ΦΌΧ€ΦΆΧ¨ΦΆΧ§ Χ'].
Now, it is known that whenever a person thinks holy thoughts, he becomes, during that time, a βchariotβ for the βchambersβ (heichalot) of holiness whence these thoughts originate, or, more precisely, whence their vitality originates.
ΧΦΌΧΧΦΌΧΦ·Χ’Φ·Χͺ ΧΦΉΧΧͺ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧ Χ’Φ΅Χͺ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ§Φ°ΧΧΦΉΧ©ΧΧΦΉΧͺ β Χ Φ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χͺ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅ΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΈΦΌΧΧΦΌ.
Becoming a βchariotβ means that he becomes completely subservient to these heichalot to the same degree that a vehicle, having no will of its own, is completely subservient to its driverβs will.14 When he meditates on the love of Gβd, for example, he becomes a βvehicleβ for the supernal βchamber of love,β and so on.
Conversely, when he thinks impure thoughts, he becomes an unclean βvehicleβ for the heichalot of impurity, from where all impure thoughts originate. So, too, with speech and action.
ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΧΦ΅Χ€ΦΆΧΦ°, Χ Φ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΅Χͺ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅ΧΦΆΧ ΧΧΦΌΧ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧͺ Χ¨ΦΈΧ’ΧΦΉΧͺ, ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΌΧΦΌΧ¨ ΧΦΌΧΦ·Χ’Φ²Χ©ΧΦΆΧ.
Thus, even one who cannot call to mind any past sins can humble his spirit by contemplating how often he has become a vehicle for impurity through his thoughts, words, and actions which, though not sinful, were still of the realm of the sitra acharaβsince they were not directed toward Gβdliness.
Let him further consider his dreams in order to humble his spirit, for one may learn more about himself from his dreams than from his waking, conscious thoughts. For the most part, they are βvanity and an affliction of the spirit,β15 because his soul does not ascend heavenward during his sleep, since it is written: βWho shall ascend the mountain of the L-rd?β16βmeaning, in our context, βWhose soul shall rise heavenward while he sleeps to see and absorb matters of Torah and holiness, which will in turn be reflected in his dreams?β And the next verse gives the answer: βHe that has clean hands and a pure heartββimplying that the soul of one whose hands and heart are not pure does not ascend, and that is why his dreams are a patchwork of vanity and foolishness.
Χ’ΧΦΉΧ ΧΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ, Χ¨ΧΦΉΧ ΧΦ²ΧΧΦΉΧΧΦΉΧͺΦΈΧΧ, Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ ΧΦΆΧΦΆΧ ΧΦΌΧ¨Φ°Χ’ΧΦΌΧͺ Χ¨ΧΦΌΧΦ·, ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ: "ΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ’Φ²ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ¨ Χ', Χ Φ°Χ§Φ΄Χ ΧΦ·Χ€ΦΌΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦ°ΧΧΦΉ'",
Furthermore, βthose originating from the βevil sideβ come and attach themselves to him and inform him in his dreams of mundane affairsβ¦and sometimes mock him and show him false things and torment him in his dreams,β and so on, as stated in the Zohar on Vayikra (p. 25a, b). See it there discussed at length.
ΧΦ°"ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌΧ Χ‘Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧͺΦ°ΧΦΈΧΧ ΧΦΌΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΦΌΧ§ΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΌΧΧΦΉΧΦ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦ΄ΦΌΧΧ ΧΦΌΦ°Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ', ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°Χ Φ΄ΧΧ ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΈΧ ΧΦ΅ΦΌΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦ΅ΦΌΧ Χ©ΧΦ°Χ§ΦΈΧ¨ ΧΦ°Χ¦Φ·Χ’Φ²Χ¨Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΆΧΦ°ΧΦ΅ΧΧΦΌ ΧΧΦΌ'", ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΉΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ [ΧΦΌΦ·Χ£ Χ"Χ Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΌΧ Χ' ΧΦ°Χ’Φ·ΧΦΌΧΦΌΧ Χ'], Χ’Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ Χ©ΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧΧΦΌΧͺ.
We thus see from the Zohar that one may evaluate himself by studying the content of his dreams. Thereby, he can humble his spirit even if he finds himself free of sin, and in this way, he may crush the sitra achara within him, as explained above.
The longer he reflects on these matters, both in his own thoughts and by delving deeply into books which speak of these matters, in order to break down his heart within him and render himself shamed and despised in his own eyes, as is written in the Scriptures,4 so utterly despised that he despises his very lifeβ
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΅Χ, ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·Χ Χ©ΦΌΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦ²Χ¨Φ΄ΧΧΦ° ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧ’Φ΄ΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦΉ ΧΦ΄ΦΌΧ‘Φ°Χ€ΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ, ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧͺ ΧΦ΄ΧΦΌΧΦΉ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°ΦΌΧ§Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉ, ΧΦ°"Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ ΦΈΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ‘" ΧΦ·ΦΌΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧͺΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧΧΦΌΧ‘, ΧΦΌΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ‘ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ,
the more he despises and degrades thereby the sitra achara, casting it down to the ground and humbling it from its haughtiness and pride and self-exaltation, wherewith it exalts itself over the light of the divine soulβs holiness, obscuring its radiance.
ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ‘ ΧΦΌΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧΦΌ ΧΦΆΧ’ΦΈΧ€ΦΈΧ¨, ΧΦΌΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΌΦΈΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧͺ Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΦΈΧΦΌ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΦ· ΧΦΆΧͺ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ¨ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦ΄ΧΧΦ° ΧΧΦΉΧ¨ΦΈΧΦΌ.
Up to now, the Alter Rebbe has proposed means of crushing the sitra achara within oneβs animal soul by humbling his own spirit through intellectual contemplation. He now turns to another method, that of βragingβ against oneβs evil impulse, without entering into an analysis of his spiritual level.
He should also thunder against it (the sitra achara) with a strong and raging voice in order to humble it, as our Sages state, βA person should always rouse the good impulse against the evil impulse, as it is written,17 βRage, and sin not.ββ18
ΧΦ°ΧΦ·Χ, ΧΦ·Χ¨Φ°Χ’Φ΄ΧΧ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧ Χ¨Φ·Χ’Φ·Χ©Χ ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ¨ Χ¨Φ·ΧΦΌΧΦΉΧͺΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΎΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ ΦΈΧΦΎΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ: "ΧΦ°Χ’ΧΦΉΧΦΈΧ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ¨ ΧΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ ΧΦ΅Χ¦ΦΆΧ¨ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: Χ¨Φ΄ΧΦ°ΧΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΉ'",
This means that one should rageβin his mindβagainst the animal soul, which is his evil impulse, with a voice of stormy indignation, saying to it: βIndeed, you are truly evil and wicked, abominable, loathsome, and disgraceful,β and so forth, using all the epithets by which our Sages have called it.19
ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ, ΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉΧ Χ’Φ·Χ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧͺ, Χ©ΧΦΆΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΄Χ¦Φ°Χ¨ΧΦΉ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’, ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧ Χ¨Φ·Χ’Φ·Χ©Χ ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ, ΧΧΦΉΧΦ·Χ¨ ΧΧΦΉ: "ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ Χ¨ΦΈΧ’ ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ©ΧΦΈΧ’ ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΧΦΌΧ§ΦΌΦΈΧ₯ ΧΦΌΧΦ°ΧͺΧΦΉΧ’ΦΈΧ ΧΦΌΧΦ°Χ Φ»ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ' β ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ¨Φ°ΧΧΦΌ ΧΧΦΉ ΧΦ²ΧΦΈΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΦΎΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧ ΦΈΧΦΎΧΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦΈΧ β ΧΦΆΦΌΧΦ±ΧΦΆΧͺ;
βHow long will you obscure the light of the blessed Ein Sof, which pervades all the worlds, which was, is, and will be the same, even in the very place where I stand, just as the light of the blessed Ein Sof was alone before the world was createdβutterly unchanged,
Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧͺΦ·Χ ΧͺΦ·ΦΌΧ‘Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧΧ¨ ΧΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ ΧΧΦΉΧ¨ΦΎΧΦ΅ΧΧΦΎΧ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦΈΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ°ΦΎΧΧΦΌΧ, ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΦΌΧ Χ’ΦΈΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΉΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΦΌΦ·Χ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ΅ΧΧΦΎΧ‘ΧΦΉΧ£ ΧΦΈΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ°ΦΎΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉ Χ§ΧΦΉΧΦΆΧ Χ©ΧΦΆΧ Φ΄ΦΌΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ Χ©ΧΧΦΌΧ Χ©ΧΦ΄ΧΧ ΦΌΧΦΌΧ,
as it is written: βI, the L-rd, have not changed,β20 i.e., the fact of creation has wrought no change in Him, for He transcends time, and so on? And therefore, the fact that it is now βafterβ creation cannot affect Him.
ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ: "ΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ' ΧΦΉΧ Χ©ΧΦΈΧ Φ΄ΧΧͺΦ΄Χ", ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΧΦΌΧ ΧΦ°ΧΦ·Χ’Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅ΧΦ·ΧΦΌΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ°ΧΧΦΌ',
βBut you, repulsive one (and so forth) deny the truth which is so plainly visibleβthat all is truly as nothing in His presenceβa truth which is so apparent as to be βvisible to the eyeβ!β
ΧΦ°ΧΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ ΧΦ°Χ Φ»ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΦ°ΧΧΦΌ', ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ©Χ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΆΧͺ ΧΦ·Χ Φ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦΆΧ ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΧ Φ·ΧΦ΄Χ, ΧΦΌΦ°ΧΧΦΌΧΦΈΦΌΧ Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©Χ ΧΦΆΦΌΧΦ±ΧΦΆΧͺ, ΧΦ΄ΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ Φ·Χͺ Χ¨Φ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧΧ ΧΧΦΌΧ©ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧͺ".
In this way, he will help his divine soul, enlightening its eyes to perceive the truth of the unity of the infinite light of the Ein Sof
ΧΦ°ΧΦ΄Χ ΦΌΦ΅Χ, Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ¨ Χ’Φ΅ΧΧ ΦΆΧΧΦΈ ΧΦΆΦΌΧΦ±ΧΦΆΧͺ ΧΦ΄ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧ¨ΦΎΧΦ΅ΧΧΦΎΧ‘ΧΦΉΧ£
as though with physical sight and not merely through the lesser perception of βhearingβ and understanding,
ΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ ΧΧΦΌΧ©ΧΦ΄ΧΦΌΦ΄ΧΧͺ, ΧΦ°ΧΦΉΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧ Φ·Χͺ Χ©ΧΦ°ΧΦ΄ΧΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦΈΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΌ,
for, as explained elsewhere, this is the core of the whole [divine] service.
ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧ Φ΄ΦΌΧͺΦ°ΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ¨ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ ΧΦ·ΧΦ΅Χ¨, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΆΧΧΦΌ Χ©ΧΦΉΧ¨ΦΆΧ©Χ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ’Φ²ΧΧΦΉΧΦΈΧ.
Intellectual comprehensionβi.e., the βhearingββof Gβdliness can lead only to a desire and longing for Gβd; the level of perception described as βsightβ leads far higherβto oneβs self-nullification before Him.
The reason that humbling the spirit of the sitra achara is effective in crushing it is that in truth, there is no substance whatsoever in the sitra achara. That is why it is compared to darkness, which has no substance whatsoever, and is automatically banished by the presence of light.
ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·ΦΌΧ’Φ·Χ, ΧΦ°Χ€Φ΄Χ Χ©ΧΦΆΧΦΆΦΌΧΦ±ΧΦΆΧͺ ΧΦ΅ΧΧ Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ‘Φ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΈΦΌΧΦ΅Χ Χ Φ΄ΧΦ°Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧΦ° Χ©ΧΦΆΧΦ΅ΧΧ ΧΦΌΧΦΉ Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨,
Similarly with the sitra achara. Indeed, it possesses abundant vitality with which to animate all the impure animals and the souls of the nations of the world and also the animal soul of the Jew, as has been explained.21 Yet this vitality is not its own, Gβd forbid, but stems from the realm of holiness, for the realm of holiness is the source of all life, including even the life-force of the sitra achara, as has been explained above.22 Therefore, it is completely nullified in the presence of holiness, as darkness is nullified in the presence of physical light. Its power lies only in the fact that in regard to the holiness of manβs divine soul, Gβd has given it (βthe sitra achara) permission and ability to raise itself against it (βthe divine soul) in order that man should be roused to overpower it and to humble it by means of the humility and submission of his spirit and by being abhorrent and despised in his own eyesβfor through this, he humbles the sitra achara and abhors it.
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ° ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧ, ΧΦ·Χ£ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΅Χ©Χ ΧΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧͺ ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΅ΦΌΧ, ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ²ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧ’Φ²ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧΧ ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉΧͺ ΧΧΦΌΧΦΌΧΦΉΧͺ ΧΦΈΧ’ΧΦΉΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ·ΦΌΧ Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ, ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧ§ΧΦΉΧ, ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΌΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ΅ΧΧ ΦΈΧΦΌ ΧΦ΄Χ¦Φ·ΦΌΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·Χ‘ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧ, ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ΄Χ¦Φ·ΦΌΧ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ·ΦΌΧ Φ΄ΦΌΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ, ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦ·Χ§ΦΌΦ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦΈΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧΦ° ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΈΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ΄Χ. Χ¨Φ·Χ§ Χ©ΧΦΆΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ Χ©ΧΦΆΧΦΈΦΌΧΦΈΧΦΈΧ, Χ ΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©ΧΦΎΧΦΈΦΌΧ¨ΧΦΌΧΦ°ΦΎΧΧΦΌΧ Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ΄ΧΧΧΦΉΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΦ· Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧ ΦΆΧΦ°ΧΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ’ΧΦΉΧ¨Φ΅Χ¨ ΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°ΧΦΌΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ¨ Χ’ΦΈΧΦΆΧΧΦΈ, ΧΦ°ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦ΄ΧΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΦ°ΧΦ΅Χ Χ©ΧΦ΄Χ€Φ°ΧΧΦΌΧͺ ΧΦΌΧ Φ°ΧΦ΄ΧΧΧΦΌΧͺ Χ¨ΧΦΌΧΧΦΉ, ΧΦ°"Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧ ΦΈΧΧ Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦΈΧ‘".
The arousal of man below to crush the sitra achara causes an arousal above to fulfill what is written: βFrom there will I bring you down, says Gβdβ23 to the sitra achara, which seeks to rise against Gβdliness and to obscure it.
ΧΦΌΧΦ°ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ·ΧͺΦΈΦΌΧ β ΧΦ΄ΧͺΦ°Χ’ΦΈΧ¨ΧΦΌΧͺΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°Χ’Φ΅ΧΧΦΌΦΈΧ, ΧΦ°Χ§Φ·ΧΦΌΦ΅ΧΧ ΧΦ·Χ Χ©ΦΌΧΦΆΧ ΦΌΦΆΧΦ±ΧΦ·Χ¨: "ΧΦ΄Χ©ΦΌΧΦΈΧ ΧΧΦΉΧ¨Φ΄ΧΧΦ°ΧΦΈ , Χ Φ°ΧΦ»Χ Χ'",
This means that He deprives it of its dominion and power and withdraws from it the strength and authority which had been given it to rise up against the light of the holiness of the divine soul.
ΧΦΌΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧ ΧΦΌ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ°Χ‘Φ΄ΧΧ¨ΦΈΧΦΌ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ΄ΧΧΦΈΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ, ΧΦΌΧΦ°Χ‘Φ·ΧΦ΅ΦΌΧ§ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΦ· ΧΦΌΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄ΧͺΦΌΦ·Χ ΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΦ· Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ ΦΆΧΦΆΧ ΧΧΦΉΧ¨ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦ·Χͺ Χ ΦΆΧ€ΦΆΧ©Χ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ,
Thereupon, it automatically becomes nullified and is banished, just as darkness is nullified before physical light.
ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ·Χ, ΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΅ΧΧΦΈΧ ΧΦ°Χ Φ΄ΧΦ°ΧΦ΅ΧΧͺ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΧΦΌΧΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧΦ° ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΧΦΉΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦ·Χ©ΧΦ°ΧΦ΄Χ.
Indeed, we find this explicitly stated in the Torah in connection with the spies sent by Moses to scout out the Holy Land. At the outset, they declared: βFor he (the enemy) is stronger than we,β24 and, interpreting the word ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ, the Sages say: βRead not βthan we,β [but βthan He,β]β25 meaning that they had no faith in Gβdβs ability to lead them into the Holy Land. But afterward, they reversed themselves and announced: βWe will readily go up [to conquer the Land].β26
ΧΦΌΧΦ°ΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦΈΧ¦Φ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦΌΦΈΧΦΈΧ¨ ΧΦΆΧ ΧΦ°Χ€ΧΦΉΧ¨ΦΈΧ©Χ ΧΦ·ΦΌΧͺΦΌΧΦΉΧ¨ΦΈΧ ΧΦΌΦ·ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦ°Χ¨Φ·ΧΦΌΦ°ΧΦ΄ΧΧ, Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: "ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧ§ ΧΧΦΌΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ" β "ΧΦ·Χ ΧͺΦ΄ΦΌΧ§Φ°Χ¨Φ΅Χ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΧΦΌ'", Χ©ΧΦΆΧΦΉΦΌΧ ΧΦΆΧΦ±ΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ΄ΦΌΧΧΧΦΉΧΦΆΧͺ Χ', ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΦΌΧΦ° ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΧΦΌ: "ΧΦ΄Χ ΦΌΦΆΧ ΦΌΧΦΌ ΧΦ°Χ’ΦΈΧΦ΄ΧΧ ΧΦΌ ΧΦ°ΧΧΦΉ";
Whence did their faith in Gβdβs ability return to them? Our teacher Moses, peace unto him, had not shown them in the interim any sign or miracle concerning this, which would restore their faith. He had merely told them that Gβd was angry with them and had sworn not to allow them to enter the Land.27
ΧΦΌΧΦ΅ΧΦ·ΧΦ΄Χ ΧΦΈΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΌΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦ±ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΧΦΉΧΦΆΧͺ Χ'? ΧΦ²Χ¨Φ΅Χ ΧΦΉΧ ΧΦΆΧ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦΉΧ©ΧΦΆΧ Χ¨Φ·ΧΦ΅ΦΌΧΧ ΧΦΌ Χ’ΦΈΧΦΈΧΧ ΧΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧΧΦΉΧ Χ©ΧΧΦΌΧ ΧΧΦΉΧͺ ΧΦΌΧΧΦΉΧ€Φ΅Χͺ Χ’Φ·Χ ΧΦΆΧ ΧΦ΅ΦΌΧ Φ°ΧͺΦ·ΧΦ΄ΧΧ, Χ¨Φ·Χ§ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧΦ·Χ¨ ΧΦΈΧΦΆΧ ΧΦ΅ΧΧΦ° Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ¦Φ·Χ£ Χ' Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ’ Χ©ΧΦΆΧΦΉΦΌΧ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧΦΈΧ ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯;
What value did this Divine anger and oath have to them if in any case they did not believe in Gβdβs ability to subdue the thirty-one kings28 who reigned in the Land at that time, for which reason they had had no desire whatsoever to enter the Land?
ΧΦΌΧΦ·Χ ΧΧΦΉΧ’Φ΄ΧΧ ΧΦΆΧ ΧΦΈΧΦΆΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧ ΧΦΈΧΧΦΌ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ΄ΦΌΧΧΧΦΉΧΦΆΧͺ Χ' ΧΦ·Χ‘ ΧΦ°Χ©ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦΌΧΦΉΧ©Χ Χ"Χ ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΄ΧΧ, ΧΦΌΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ ΧΦΆΧ ΧΦΉΧ Χ¨ΦΈΧ¦ΧΦΌ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦ΄ΧΧΦΈΦΌΧ Φ΅Χ‘ ΧΦΈΧΦΈΧ¨ΦΆΧ₯?
Surely, then, the explanation is as follows: Israelites themselves are βbelievers, [being] the descendants of believers.β29 Even while they stated, βThe enemy is stronger than He,β their divine soul still believed in Gβd. They professed a lack of faith in His ability only because the sitra achara clothed in their body in the person of their animal soul had risen against the light of the holiness of the divine soul, with its characteristic impudent arrogance and haughtiness, without sense or reason.
ΧΦΆΧΦΈΦΌΧ ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΧ, ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ "ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ Φ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ", Χ¨Φ·Χ§ Χ©ΧΦΆΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧΦΆΦΌΧ©ΧΦΆΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ€ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΦ· Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ ΧΧΦΉΧ¨ Χ§Φ°ΧΧΦΌΧ©ΦΌΧΦ·Χͺ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΦΈΧ ΧΦΈΧΦ±ΧΦΉΧΦ΄ΧΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧͺ Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΦΈΧΦΌ, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌΧ¦Φ°Χ€ΦΌΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄Χ ΧΦ·Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧΦ·Χ’Φ·Χͺ,
Therefore, as soon as Gβd became angry with them and thundered angrily: βHow long shall I bear with this evil congregationβ¦your carcasses shall fall in this wildernessβ¦I, Gβd, have spoken: I will surely do it unto all this evil congregationβ¦,β30
ΧΦ°ΧΦΈΧΦ΅Χ, ΧΦ΄ΧΦΌΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΌΦΈΧ¦Φ·Χ£ Χ' Χ’Φ²ΧΦ΅ΧΧΦΆΧ, ΧΦ°ΧΦ΄Χ¨Φ°Χ’Φ΄ΧΧ ΧΦ°ΦΌΧ§ΧΦΉΧ Χ¨Φ·Χ’Φ·Χ©Χ ΧΦ°Χ¨ΧΦΉΧΦΆΧ: "Χ’Φ·Χ ΧΦΈΧͺΦ·Χ ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΉ'", "ΧΦ·ΦΌΧΦΌΦ΄ΧΦ°ΧΦΈΦΌΧ¨ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧ ΧΦ΄Χ€ΦΌΦ°ΧΧΦΌ Χ€Φ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅ΧΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΧΦΉ", "ΧΦ²Χ Φ΄Χ Χ' ΧΦΌΦ΄ΧΦ·ΦΌΧ¨Φ°ΧͺΦ΄ΦΌΧ, ΧΦ΄Χ ΧΦΉΧ ΧΦΉΧΧͺ ΧΦΆΧ’Φ±Χ©ΧΦΆΧ ΧΦ°ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ’Φ΅ΧΦΈΧ ΧΦΈΧ¨ΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ·ΧΦΉΦΌΧΧͺ ΧΦ°ΧΧΦΉ'",
βtheir heart was humbled and broken within them when they heard these stern words, as it is written, βAnd the people mourned greatly.β31 Consequently, the sitra achara toppled from its dominion, from its haughtiness and arrogance.
ΧΦΌΧΦ°Χ©ΧΦΆΧ©ΦΌΧΦΈΧΦ°Χ’ΧΦΌ ΧΦΌΦ°ΧΦΈΧ¨Φ΄ΧΧ Χ§ΦΈΧ©ΧΦ΄ΧΧ ΧΦ΅ΧΦΌΧΦΌ, Χ Φ΄ΧΦ°Χ Φ·Χ’ ΧΦ°Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧΦ·ΦΌΧ¨ ΧΦ΄ΧΦΈΦΌΧ ΧΦ°ΦΌΧ§Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΦΌΧ, ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°ΧͺΦ΄ΧΧ: "ΧΦ·ΧΦΌΦ΄ΧͺΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΦΌΧΧΦΌ ΧΦΈΧ’ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΉΧ", ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦ΅ΧΧΦΈΧ, Χ ΦΈΧ€Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧ ΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧΦ°Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΈΦΌΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΧΦΌΧͺΦΈΧΦΌ ΧΦ°ΧΦ·Χ‘ΦΌΧΦΌΧͺ Χ¨ΧΦΌΧΦΈΧΦΌ,
But the Israelites themselves i.e., as far as their divine soul was concerned had believed in Gβd all along.
ΧΦ°ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ.
Therefore, as soon as they were released from the dominion of the sitra achara, they proclaimed, βWe will readily go upβ¦.β There was no need of a miracle to convince them of Gβdβs ability. All that was necessary was to divest the sitra achara of its arrogance, and this was accomplished by Gβdβs βragingβ at them.
Similarly, with every Jew: When the light of his soul does not penetrate his heart, it is merely due to the arrogance of the sitra achara, which will vanish as soon as he rages at it.
Every person in whose mind there occurs doubts concerning faith in Gβd can deduce from this episode of the spies that these doubts are nothing but the empty words of the sitra achara, which raises itself against his divine soul. But Israelites themselves are believersβ¦.
ΧΦΌΧΦ΄ΧΦΌΦΆΧ ΧΦΈΧΧΦΉΧ ΧΦ΄ΧΦ°ΧΧΦΉΧ ΧΦΈΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΧΦΉΧ€Φ°ΧΦ΄ΧΧ ΧΧΦΉ ΧΦ°ΦΌΧΦ·ΧΦ²Χ©ΧΦ·ΧΦ°ΧͺΦΌΧΦΉ Χ‘Φ°Χ€Φ΅Χ§ΧΦΉΧͺ Χ’Φ·Χ ΧΦ±ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ, ΧΦ΄ΦΌΧ ΧΦ΅Χ ΧΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ¨ΧΦΌΧΦ· ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦΌΦΈΧΦΌ, ΧΦ·ΧΦΌΦ·ΧΦ°ΧΦ΄ΦΌΧΧΦΌΦ· Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ Χ’Φ·Χ Χ Φ·Χ€Φ°Χ©ΧΧΦΉ, ΧΦ²ΧΦΈΧ ΧΦ΄Χ©ΧΦ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΅Χ "ΧΦ·ΧΦ²ΧΦ΄ΧΧ Φ΄ΧΧ ΧΧΦΌ'".
Furthermore, the sitra achara itself entertains no doubts at all concerning faith. As explained in ch. 22, the kelipah in its spiritual state (i.e., when not clothed in the human body) does not deny Gβdβs sovereignty. It has merely been granted permission to confuse man with false and deceitful words in order that he may be more richly rewarded for mastering it.
ΧΦ°ΧΦ·Χ ΧΦ·Χ‘ΦΌΦ΄ΧΦ°Χ¨ΦΈΧ ΧΦΈΧΦ³Χ¨ΦΈΧ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧΦΈΧΦΌ, ΧΦ΅ΧΧ ΧΦΈΧΦΌ Χ‘Φ°Χ€Φ΅ΧΧ§ΧΦΉΧͺ ΧΦ°ΦΌΧΦΈΧ ΧΦΆΦΌΧΦ±ΧΧΦΌΧ ΦΈΧ, Χ¨Φ·Χ§ Χ©ΧΦΆΧ Φ΄ΦΌΧΧͺΦ·ΦΌΧ ΧΦΈΧΦΌ Χ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ°ΧΦ·ΧΦ°ΧΦ΅ΦΌΧ ΧΦΈΧΦΈΧΦΈΧ ΧΦ°ΦΌΧΦ΄ΧΦ°Χ¨Φ΅Χ Χ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧ¨ ΧΦΌΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧ, ΧΦ°ΧΦ·Χ¨Φ°ΧΦΌΧΦΉΧͺ Χ©ΧΦ°ΧΦΈΧ¨ΧΦΉ,
In this, it is similar to the harlot who attempts to seduce the kingβs son through falsehood and deceit with the kingβs approval, as in the parable narrated in the holy Zohar.32
ΧΦ°ΦΌΧ€Φ΄ΧΧͺΦΌΧΦΌΧΦ΅Χ ΧΦ·ΧΦΌΧΦΉΧ ΦΈΧ ΧΦ°ΧΦΆΧ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧΦ° ΧΦ°ΦΌΧ©ΧΦΆΧ§ΦΆΧ¨ ΧΦΌΧΦ΄Χ¨Φ°ΧΦΈΧ ΧΦ΄ΦΌΧ¨Φ°Χ©ΧΧΦΌΧͺ ΧΦ·ΧΦΌΦΆΧΦΆΧΦ°, ΧΦ°ΦΌΧΧΦΉ Χ©ΧΦΆΧΦΈΦΌΧͺΧΦΌΧ ΧΦ·ΦΌΧΦΉΦΌΧΦ·Χ¨ ΧΦ·Χ§ΦΌΦΈΧΧΦΉΧ©Χ:
The parable: A king hires a harlot to seduce his son so that the prince will reveal his wisdom in resisting her wiles. The harlot herself, knowing the kingβs intention, does not want the prince to submit to temptation. Similarly with the sitra achara: it is merely fulfilling its Gβd-given task in attempting to lure man away from Gβd but actually desires that man resist it, thereby earning a greater reward.
However, this is true only of the spiritual kelipah, which is the source of the animal soul. The animal soul and evil impulse as clothed within man, on the other hand, are truly evil, and their unequivocal aim is to entice man to do evil.
In the context of the parable, this may be described as follows: The harlot originally commissioned by the king subcontracts a second harlot, and the second a third, and so on. As the actual executor of the mission becomes successively further removed from the king, the original intention is lost, and finally, the prince is approached by a harlot who has her own intentions in mind, not those of the king, as she attempts to seduce the prince.
In any event, we see that any doubts one may have concerning faith in Gβd are merely the empty words of the sitra achara. The soul within every Jew, however, believes in Gβd with a perfect faith.
III, 168a.
Note the discrepancy: The Alter Rebbe began the chapter speaking of βdullness of heartβ; here, the problem is identified as the crassness of mind and heart. It has accordingly been suggestedβin light of the well-known doctrine that mind and heart have a cause-and-effect relationship so that the emotions ought naturally to respond to any idea that the intellect apprehendsβthat any emotional insensitivity is indicative of a flaw in oneβs intellectual apprehension. The Rebbe rejects this suggestion, arguing that if this were the case, the Alter Rebbe would have mentioned the problem of this species of ββmental blockβ at the beginning of the chapter. The Rebbe resolves the problem as follows: The Alter Rebbe, who addresses himself to the beinoni, speaks of that type of insensitivity which can trouble the beinoni. As explained earlier (in ch. 17), the beinoni is always in control of his mind, and the Alter Rebbe therefore speaks only of βdullness of heart.β When the Alter Rebbe mentions βthe crassness of mind and heart,β he is explaining the citation from the Zohar. The statement of the Zohar, while applicable to the beinoni as well (which is why the Alter Rebbe cites it), does not address the beinoni exclusively; it obviously deals with the rasha, too, who is not master over his mind; he indeed has a dual problemβthe crassness of his mind as well as of his heart.
A play on Psalms 15:4.
Cf. Psalms 51:19.
Liturgy, Morning Blessings (Siddur Tehillat Hashem, p. 6; Annotated Edition, p. 5); Berachot 60b.
Parentheses are in the original text.
Based on a note by the Rebbe. The Rebbe adds: The Alter Rebbe finds it necessary to cite Scriptural proof to support his seemingly strange contentionβthat the soulβs light might be prevented from irradiating oneβs body (even where no sins interpose between himself and Gβd) merely as a divine device for elevating him to a higher level of teshuvah.
See Zohar III, 178a.
See ch. 23.
See ch. 6.
Psalms 24:3, 4.
Chs. 6, 7.
Chs. 6, 22.
Ibid. v. 39.
Enumerated in Joshua 12.
Shabbat 97a; Bamidbar Rabbah 7:5.
Numbers 14:27, 29, 35.
Ibid. v. 39.
II, 163a. See above, end of ch. 9.


In ch. 26, the Alter Rebbe stated that both depression and dullness of heart produce a state of sluggishness which prevents a person from overcoming the evil inclination of the animal soul. He therefore outlined in chs. 26-28 methods of overcoming depression arising from various causes. In this chapter, the Alter Rebbe will discuss means of dealing with βdullness of heartβ (timtum halev) after describing this state more clearly.