Chapter 1

1These are the words which Moses spoke to all Israel on that side of the Jordan in the desert, in the plain opposite the Red Sea, between Paran and Tofel and Lavan and Hazeroth and Di Zahav. Β  ΧΧΦ΅Φ£ΧœΦΌΦΆΧ” הַדְּבָרִ֗ים אֲשׁ֢֨ר Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΦ€Χ¨ ΧžΧ©ΧΦΆΧ”Φ™ ΧΦΆΧœΦΎΧ›ΦΌΦΈΧœΦΎΧ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Φ”Χœ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Φ–Χ‘ΦΆΧ¨ Χ”Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ“ΦΌΦ΅Φ‘ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΦ‘Χ¨ Χ‘ΦΌΦΈΦ½Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”Φ© ΧžΦ¨Χ•ΦΉΧœ Χ‘ΦœΧ•ΦΌΧ£ Χ‘ΦΌΦ΅Φ½Χ™ΧŸΦΎΧ€ΦΌΦΈΧΧ¨ΦΈΦ§ΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Φ½Χ™ΧŸΦΎΧͺΦΌΦ›ΦΉΧ€ΦΆΧœ Χ•Φ°ΧœΦΈΧ‘ΦΈΦ₯ן Χ•Φ·Φ½Χ—Φ²Χ¦Φ΅Χ¨Φ–ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ“Φ΄Φ₯Χ™ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΦ½Χ‘:
These are the words.Β Since these are words of rebuke and he [Moses] enumerates here all the places where they angered the Omnipresent, therefore it makes no explicit mention of the incidents [in which they transgressed], but rather merely alludes to them, [by mentioning the names of the places] out of respect for Israel (cf. Sifrei). Β  ΧΦ΅ΧœΦΌΦΆΧ” הַדְּבָרִים.Β  ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧ”Φ΅ΧŸ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ ΧͺΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧžΦΈΧ ΦΈΧ” Χ›ΦΈΧΧŸ Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ°Χ§Χ•ΦΉΧžΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢הִכְגִיבוּ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΆΧŸ, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™Χ›ΦΈΧšΦ° Χ‘ΦΈΧͺַם א֢Χͺ הַדְּבָרִים וְהִזְכִּירָם Χ‘ΦΌΦ°Χ¨ΦΆΧžΦΆΧ– ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ Χ›Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“ΦΈΧŸ שׁ֢ל Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ (Χ’Χ™' Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
to all Israel.Β If he had rebuked only some of them, those who were in the marketplace [i.e., absent] might have said, β€œYou heard from [Moses] the son of Amram, and did not answer a single word regarding this and that; had we been there, we would have answered him!” Therefore, he assembled all of them, and said to them, β€œSee, you are all here; if anyone has an answer, let him answer!” - [from Sifrei] Β  ΧΦΆΧœΦΎΧ›ΦΌΦΈΧœΦΎΧ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ.Β  ΧΦ΄ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Χ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—Φ· מִקְצָΧͺָן, Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ שׁ֢בַּשּׁוּק ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ אַΧͺּ֢ם Χ”Φ±Χ™Φ΄Χ™Χͺ֢ם Χ©ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ’Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΧŸ גַמְרָם Χ•Φ°ΧœΦΉΧ הֲשִׁיבוֹΧͺ֢ם Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ•Φ°Χ›ΦΈΧšΦ°? ΧΦ΄ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ™Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ שָׁם Χ”ΦΈΧ™Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ ΧžΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ‘Φ΄Χ™Χ אוֹΧͺΧ•ΦΉ, ΧœΦ°Χ›ΦΈΧšΦ° כִּנְּבָם Χ›ΦΌΦ»ΧœΦΌΦΈΧ Χ•Φ°ΧΦΈΧžΦ·Χ¨ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ Χ›ΦΌΦ»ΧœΦΌΦ°Χ›ΦΆΧ Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ, Χ›ΦΌΦΈΧœ ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢יּ֡שׁ ΧœΧ•ΦΉ Χͺְשׁוּבָה יָשִׁיב (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
in the desert.Β [At that time] they were not in the desert, but in the plains of Moab. [Accordingly,] what is [the meaning of] Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨, in the desert? It means that he rebuked them for their having angered Him in the desert by saying, β€œIf only we had died [by the hand of God]” (Exod. 16:3). Β  Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨.Β  לֹא Χ‘Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧͺ ΧžΧ•ΦΉΧΦΈΧ‘, Χ•ΦΌΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨? א֢לָּא Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ ΧžΦ·Χ” שּׁ֢הִכְגִיבוּהוּ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨ Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ (Χ©ΧžΧ•Χͺ ט"Χ–) "ΧžΦ΄Χ™ Χ™Φ΄Χͺּ֡ן ΧžΧ•ΦΌΧͺΦ΅Χ Χ•ΦΌ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'":
in the plain.Β in the plain [He rebuked them] regarding the plain, for they had sinned with [the worship of] Baal-Peor at Shittim in the plains of Moab (Num. 25:1-9). [from Sifrei] Β  Χ‘ΦΌΦΈΦ½Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.Β  Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ Χ”ΦΈΧ’Φ²Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”, Χ©ΧΦΆΧ—ΦΈΧ˜Φ°ΧΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ·Χ’Φ·Χœ Χ€ΦΌΦ°Χ’Χ•ΦΉΧ¨ Χ‘ΦΌΦ°Χ©ΧΦΌΦ΄Χ˜ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧͺ ΧžΧ•ΦΉΧΦΈΧ‘:
opposite the Red Sea.Β [He rebuked] them regarding their rebellion at the Red Sea. When they arrived at the Red Sea, they said, β€œIs it because there are no graves in Egypt [that you have taken us to die in the desert?]” (Exod. 14:11) Likewise, [they sinned] when they traveled from the midst of the sea, as it is said, β€œand they were rebellious by the sea, by the Red Sea” (Ps. 106:7), as is found in Arachin (15a). Β  ΧžΧ•ΦΉΧœ Χ‘Χ•ΦΌΧ£.Β  גַל ΧžΦ·Χ” Χ©ΧΦΌΦΆΧ”Φ΄ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ בְיַם Χ‘Χ•ΦΌΧ£ בְּבוֹאָם ΧœΦ°Χ™Φ·Χ Χ‘Χ•ΦΌΧ£, Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ (שם Χ™"Χ“) "Χ”Φ²ΧžΦ΄Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™ ΧΦ΅Χ™ΧŸ קְבָרִים Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ΄Χ", Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ בְּנָבְגָם מִΧͺΦΌΧ•ΦΉΧšΦ° הַיָּם, שׁ֢נּ֢אֱמַר (ΧͺΧ”Χ™ΧœΧ™Χ Χ§"Χ•) "Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ·ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ גַל יָם בְּיַם Χ‘Χ•ΦΌΧ£" כִּדְאִיΧͺָא Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ›Φ΄Χ™ΧŸ (Χ“Χ£ ט"Χ•):
Between Paran and Tofel and Lavan.Β Rabbi Yochanan said: We have reviewed the entire Bible, but we have found no place named Tofel or Lavan! However, [the explanation is that] he rebuked them because of the foolish things they had said (ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ°ΧœΧ•ΦΌ) about the manna, which was white (ΧœΦΈΧ‘ΦΈΧŸ), saying β€œAnd our soul loathes this light bread” (Num. 21:5), and because of what they had done in the desert of Paran through the spies. [from Eileh Hadevarim Rabbah, Lieberman] Β  Χ‘ΦΌΦ΅Φ½Χ™ΧŸΦΎΧ€ΦΌΦΈΧΧ¨ΦΈΧŸ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Φ½Χ™ΧŸΦΎΧͺֹּ׀֢ל Χ•Φ°ΧœΦΈΧ‘ΦΈΧŸ.Β  אָמַר Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ—ΦΈΧ ΦΈΧŸ Χ—ΦΈΧ–Φ·Χ¨Φ°Χ Χ•ΦΌ גַל Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨ΦΈΧ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ ΧžΦΈΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ ΧžΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ Χ©ΧΦΆΧ©ΧΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉ Χͺֹּ׀֢ל Χ•Φ°ΧœΦΈΧ‘ΦΈΧŸ, א֢לָּא Χ”Χ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ גַל הַדְּבָרִים שׁ֢ΧͺΦΌΦΈΧ€Φ°ΧœΧ•ΦΌ גַל Χ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧŸ, שׁ֢הוּא ΧœΦΈΧ‘ΦΈΧŸ, Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ (Χ‘ΧžΧ“Χ‘Χ¨ Χ›"א) "וְנַ׀ְשׁ֡נוּ Χ§ΦΈΧ¦ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ·ΧœΦΌΦΆΧ—ΦΆΧ Χ”Φ·Χ§ΦΌΦ°ΧœΦΉΧ§Φ΅Χœ", Χ•Φ°Χ’Φ·Χœ ΧžΦ·Χ” שּׁ֢גָשׂוּ Χ‘Φ°ΧžΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ¨ ׀ָּארָן גַל Χ™Φ°Χ“Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ’ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ:
and Hazeroth.Β Concerning the insurrection of Korach [which took place in Hazeroth] (Eileh Hadevarim Rabbah , Lieberman). Another explanation: He said to them, β€œYou should have learned from what I did to Miriam at Hazeroth because of slander; [nevertheless,] you spoke against the Omnipresent” (Sifrei). Β  Χ•Φ·Φ½Χ—Φ²Χ¦Φ΅Χ¨ΦΉΧͺ.Β  Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ—Φ°ΧœΦΈΧ§Φ°ΧͺΦΌΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ§ΦΉΧ¨Φ·Χ—; Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ אַח֡ר אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ ΧœΦ΄ΧœΦ°ΧžΦΉΧ“ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ·Χ” שּׁ֢גָשִׂיΧͺΦ΄Χ™ ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ Χ‘ΦΌΦ·Χ—Φ²Χ¦Φ΅Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ ΧœΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’, וְאַΧͺּ֢ם Χ Φ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χͺּ֢ם Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ:
and Di-Zahav.Β (lit., enough gold). He rebuked them for the calf they had made as a result of their abundance of gold, as it is said: β€œand I gave her much silver and gold, but they made it for Baal” (Hosea 2:10). (cf. Sifrei ; Ber. 32a, Eileh Hadevarim Rabbah , Lieberman). Β  Χ•Φ°Χ“Φ΄Χ™ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΦ½Χ‘.Β  Χ”Χ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ גַל Χ”ΦΈΧ’Φ΅Χ’ΦΆΧœ שׁ֢גָשׂוּ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ Χ¨ΦΉΧ‘ Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ שׁ֢הָיָה ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ, שׁ֢נּ֢אֱמַר (Χ”Χ•Χ©Χ’ Χ‘') "Χ•Φ°Χ›ΦΆΧ‘ΦΆΧ£ Χ”Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™ ΧœΦΈΧ”ΦΌ Χ•Φ°Χ–ΦΈΧ”ΦΈΧ‘ Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌ ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ·Χœ" (Χ’Χ™' Χ‘Χ€Χ¨Χ™; Χ‘Χ¨Χ›Χ•Χͺ ל"Χ‘):
2"It is eleven days' journey from Horeb by way of Mount Seir to Kadesh Barnea." Β  באַחַ֨ד Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΦ₯Χ¨ יוֹם֙ ΧžΦ΅Φ½Χ—ΦΉΧ¨Φ΅Φ”Χ‘ Χ“ΦΌΦΆΦ–Χ¨ΦΆΧšΦ° Χ”Φ·Χ¨ΦΎΧ©Χ‚Φ΅Χ’Φ΄Φ‘Χ™Χ¨ Χ’Φ·Φ–Χ“ Χ§ΦΈΧ“Φ΅Φ₯שׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ Φ΅Φ½Χ’Φ·:
It is eleven days journey from Horeb.Β Moses said to them: β€œSee what you caused! There is no shorter route from Horeb to Kadesh-Barnea than the way through Mount Seir, and even that is a journey of eleven days. But you traversed it in three days!” For they traveled from Horeb on the twentieth of lyar, as it is said, β€œAnd it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth of the month [… the children of Israel traveled…]” (Num. 10:11-12). And on the twenty-ninth of Sivan, they sent out the spies from Kadesh Barnea, (an interval of 40 days; cf. Ta’anith 29a). Subtract from them the thirty days they spent at Kivroth Hataavah (Num. 11:34), where they ate the meat a β€œmonth of days,” and the seven days they spent at Hazeroth for Miriam to be confined [as a mezora’ath] (Num. 12:15); we find therefore, that this entire journey [from Horeb to Kadesh-Barnea] took [only] three days. And to such an extent did the Shechinah exert itself to hasten your arrival to the land of Canaan, but because you sinned, He made you travel around Mount Seir for forty years. [from Sifrei] Β  אַחַד Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ יוֹם ΧžΦ΅Φ½Χ—ΦΉΧ¨Φ΅Χ‘.Β  אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” רְאוּ ΧžΦ·Χ” Χ’ΦΌΦ°Χ¨Φ·ΧžΦ°Χͺּ֢ם ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° Χ§Φ°Χ¦ΦΈΧ¨ΦΈΧ” ΧžΦ΅Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ‘ ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ“Φ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ Φ΅Χ’Φ· Χ›ΦΌΦ°Χ“ΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° Χ”Φ·Χ¨ Χ©Χ‚Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ¨, וְאַף הוּא ΧžΦ·Χ”Φ²ΧœΦ·ΧšΦ° Χ™"א יוֹם, וְאַΧͺּ֢ם Χ”Φ²ΧœΦ·Χ›Φ°Χͺּ֢ם אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧ•ΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ – שׁ֢הֲר֡י בְּג֢שְׂרִים בְּאִיָּר Χ ΦΈΧ‘Φ°Χ’Χ•ΦΌ ΧžΦ΅Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ‘, שׁ֢נּ֢אֱמַר (Χ‘ΧžΧ“Χ‘Χ¨ Χ™') "Χ•Φ·Χ™Φ°Χ”Φ΄Χ™ בַּשָּׁנָה הַשּׁ֡נִיΧͺ בַּחֹד֢שׁ הַשּׁ֡נִי בְּג֢שְׂרִים בַּחֹד֢שׁ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'", Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ›"ט Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ•ΦΈΧŸ Χ©ΧΦΈΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ’ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ§ΦΌΦΈΧ“Φ΅Χ©Χ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ Φ΅Χ’Φ· (ΧͺΧ’Χ Χ™Χͺ Χ›"ט), צ֡א ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ ל' יוֹם שׁ֢גָשׂוּ Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χͺַּאֲוָה Χ©ΧΦΆΧΦΈΧ›Φ°ΧœΧ•ΦΌ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ חֹד֢שׁ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ, וְשִׁבְגָה Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ שׁ֢גָשׂוּ Χ‘Φ·Χ—Φ²Χ¦Φ΅Χ¨Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ”Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χ¨ שָׁם ΧžΦ΄Χ¨Φ°Χ™ΦΈΧ, נִמְצָא Χ‘Φ΄Χ©ΧΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ©ΧΦΈΧ” Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ”ΦΈΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΦΈΧœ אוֹΧͺΧ•ΦΉ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° – Χ•Φ°Χ›ΦΈΧœ Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” הַשְּׁכִינָה מִΧͺΦ°ΧœΦ·Χ‘ΦΌΦΆΧ˜ΦΆΧͺ Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ›ΦΆΧ ΧœΦ°ΧžΦ·Χ”Φ΅Χ¨ בִּיאַΧͺְכ֢ם לָאָר֢Χ₯, Χ•ΦΌΧ‘Φ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ שׁ֢קִּלְקַלְΧͺּ֢ם Χ”Φ΅Χ‘Φ΅Χ‘ א֢Χͺְכ֢ם Χ‘Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ‘Χ•ΦΉΧͺ Χ”Φ·Χ¨ Χ©Χ‚Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ¨ אַרְבָּגִים שָׁנָה (Χ’' Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
3It came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, that Moses spoke to the children of Israel according to all that the Lord had commanded him regarding them; Β  Χ’Χ•Φ·Φ½Χ™Φ°Χ”Φ΄Χ™Φ™ בְּאַרְבָּגִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּגַשְׁΧͺΦΌΦ΅Φ½Χ™ΦΎΧ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΦ₯Χ¨ חֹ֖ד֢שׁ בְּא֢חָ֣ד ΧœΦ·Χ—Φ‘ΦΉΧ“ΦΆΧ©Χ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΦ€Χ¨ ΧžΧ©ΧΦΆΧ”Φ™ ΧΦΆΧœΦΎΧ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Φ£Χ™ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Φ”Χœ Χ›Φ ΦΌΦ°Χ›ΦΉΦ Χœ אֲשׁ֢֨ר Χ¦Φ΄Χ•ΦΌΦΈΦ§Χ” Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ›Χ” אֹΧͺΦ–Χ•ΦΉ ΧΦ²ΧœΦ΅Χ”ΦΆΦ½Χ:
And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month [… Moses spoke].Β This teaches us that he rebuked them only a short while before his death. From whom did he learn [to do] this? From Jacob, who rebuked his sons only a short while before his death. He said, β€œReuben, my son, I will tell you why I have not reproved you [for your shortcomings] during all these years: So that you would not leave me and join my brother, Esau.” And for four reasons, one should not reprimand a person except shortly before one’s death: So that one should not rebuke and again have to rebuke him, so as not to cause his friend to feel ashamed when he sees him; etc. These appear in Sifrei. And similarly, Joshua rebuked Israel only shortly before his death (cf. Joshua 24:1-29), and so, Samuel, as it is said, β€œBehold, testify against me” (I Sam. 12:3) and so, also, David rebuked his son Solomon only shortly before his death (see I Kings 2:1-10). Β  Χ•Φ·Φ½Χ™Φ°Χ”Φ΄Χ™ בְּאַרְבָּגִים שָׁנָה בְּגַשְׁΧͺΦΌΦ΅Φ½Χ™ΦΎΧ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ חֹד֢שׁ בְּא֢חָד ΧœΦ·Χ—ΦΉΧ“ΦΆΧ©Χ.Β  ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ“ שׁ֢לֹּא Χ”Χ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ א֢לָּא Χ‘ΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”; ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦΈΧžΦ·Χ“? ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘, שׁ֢לֹּא Χ”Χ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—Φ· א֢Χͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ ΦΈΧ™Χ• א֢לָּא Χ‘ΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”, אָמַר, Χ¨Φ°ΧΧ•ΦΌΧ‘Φ΅ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΄Χ™ אֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ לְךָ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦΈΧ” לֹא Χ”Χ•ΦΉΧ›Φ·Χ—Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ΧšΦΈ Χ›ΦΌΦΈΧœ הַשָּׁנִים Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧœΧ•ΦΌ, Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢לֹּא ΧͺΦ·Χ ΦΌΦ΄Χ™Χ—Φ΅Χ Φ΄Χ™ Χ•Φ°Χͺ֡ל֡ךְ Χ•Φ°ΧͺΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦ·Χ§ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ©Χ‚ΦΈΧ• אָחִי; Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ אַרְבָּגָה דְּבָרִים ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ הָאָדָם א֢לָּא Χ‘ΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”, Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΅Χ™ שׁ֢לֹּא יְה֡א ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—Χ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦΉΧ יְה֡א Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΉ רוֹא֡הוּ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χͺְבַּיּ֡שׁ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ, Χ›Χ•ΦΌ' כִּדְאִיΧͺָא Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΅Χ™. Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ יְהוֹשֻׁגַ לֹא Χ”Χ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—Φ· א֢Χͺ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ א֢לָּא Χ‘ΦΈΧžΧ•ΦΌΧšΦ° ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ™ΧͺΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ שׁ֢נּ֢אֱמַר (Χ©ΧžΧ•ΧΧœ א Χ™"Χ‘), "Χ”Φ΄Χ Φ°Χ Φ΄Χ™ Χ’Φ²Χ Χ•ΦΌ Χ‘Φ΄Χ™", Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ“ΦΌΦΈΧ•Φ΄Χ“ א֢Χͺ Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧžΦΉΧ” Χ‘Φ°Χ Χ•ΦΉ (ΧžΧœΧ›Χ™Χ א Χ‘'):
4After he had smitten Sihon, king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og, king of the Bashan, who dwelt in Ashtaroth in Edrei. Β  דאַֽחֲר֣֡י Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧͺΦ—Χ•ΦΉ א֚֡Χͺ Χ‘Φ΄Χ™Χ—ΦΉΧŸΦ™ מ֢֣ל֢ךְ Χ”ΦΈΦ½ΧΦ±ΧžΦΉΧ¨Φ΄Φ”Χ™ אֲשׁ֢Φ₯Χ¨ יוֹשׁ֖֡ב Χ‘ΦΌΦ°Χ—ΦΆΧ©ΧΦ°Χ‘ΦΌΦ‘Χ•ΦΉΧŸ וְא֡֗Χͺ Χ’ΦšΧ•ΦΉΧ’ מ֢֣ל֢ךְ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΦ”ΧŸ אֲשׁ֢ר־יוֹשׁ֡Φ₯Χ‘ בְּגַשְׁΧͺΦΌΦΈΧ¨Φ–ΦΉΧͺ בְּא֢דְרֽ֢גִי:
After He had smitten [Sihon].Β Moses said: If I rebuke them before they enter [at least] part of the land, they will say, β€œWhat [claim] has this [man] on us? What good has he ever done for us? He has come only to vex us and to find some pretext, for he does not have the power to bring us into the land.” Therefore he [Moses] waited until he had defeated Sihon and Og before them and had given them possession of their land, and [only] afterwards did he rebuke them. [Sifrei] Β  אַֽחֲר֡י Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΉΧͺΧ•ΦΉ.Β  אָמַר ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” אִם אֲנִי ΧžΧ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—ΦΈΧ קֹד֢ם שׁ֢יִּכָּנְבוּ ΧœΦ΄Χ§Φ°Χ¦Φ΅Χ” הָאָר֢Χ₯, Χ™ΦΉΧΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧžΦ·Χ” ΧœΦΌΦΈΧ–ΦΆΧ” Χ’ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ? ΧžΦ·Χ” Χ”Φ΅Χ™Χ˜Φ΄Χ™Χ‘ ΧœΦΈΧ Χ•ΦΌ? א֡ינוֹ בָא א֢לָּא לְקַנְΧͺΦΌΦ΅Χ¨ Χ•Φ°ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΉΧ Χ’Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ”, Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ›ΦΉΧ—Φ· ΧœΦ°Χ”Φ·Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘Φ΅Χ Χ•ΦΌ לָאָר֢Χ₯, ΧœΦ°Χ€Φ΄Χ™Χ›ΦΈΧšΦ° Χ”Φ΄ΧžΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ’Φ·Χ“ Χ©ΧΦΆΧ”Φ΄Χ€ΦΌΦ΄Χ™Χœ Χ‘Φ΄Χ™Χ—Χ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ’ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧ וְהוֹרִישָׁם א֢Χͺ אַרְצָם וְאַחַר Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° Χ”Χ•ΦΉΧ›Φ΄Χ™Χ—ΦΈΧŸ (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
Sihon… who dwelt in Heshbon.Β β€œEven if Sihon himself had not been powerful, but had dwelt in Heshbon, he would have [nevertheless] been powerful because the city was a powerful one; and even had it been another city, and Sihon had dwelt in it, it would have [also] been powerful because the king was powerful. How much more so now, since both the king and the city were powerful!” [Sifrei] Β  Χ‘Φ΄Χ™Χ—ΦΉΧŸ אֲשׁ֢ר יוֹשׁ֡ב Χ‘ΦΌΦ°Χ—ΦΆΧ©ΧΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧŸ.Β  ΧΦ΄ΧœΦΌΧ•ΦΌ לֹא Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ‘Φ΄Χ™Χ—Χ•ΦΉΧŸ קָשׁ֢ה Χ•Φ°Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” שָׁרוּי Χ‘ΦΌΦ°Χ—ΦΆΧ©ΧΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧŸ, Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” קָשָׁה, Χ©ΧΦΆΧ”Φ·ΧžΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ” קָשָׁה, Χ•Φ°ΧΦ΄ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ’Φ΄Χ™Χ¨ אַח֢ר֢Χͺ Χ•Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ—Χ•ΦΉΧŸ שָׁרוּי Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧ”ΦΌ, Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” קָשָׁה, Χ©ΧΦΆΧ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ° קָשׁ֢ה, גַל אַחַΧͺ Χ›ΦΌΦ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ›Φ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ©ΧΦΆΧ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ° קָשׁ֢ה Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ” קָשָׁה (שם):
[And Og…] who dwelt in Ashtaroth.Β [Here, too,] the king was powerful, and the city was powerful. [Sifrei] Β  אֲשׁ֢ר יוֹשׁ֡ב בְּגַשְׁΧͺΦΌΦΈΧ¨ΦΉΧͺ.Β  Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ° קָשׁ֢ה Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ ΦΈΧ” קָשָׁה:
Ashtaroth.Β This is an expression denoting sharp cliffs and strength, just as β€œAshteroth-karnaim” (Gen. 14:5) [the hard rocks of Karnaim]. And the Ashtaroth [referred to here] is indeed that same Ashteroth-karnaim where the Rephaim [the giants] were, whom Amraphel smote, as it is said, β€œAnd they smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim” (Gen. 14:5). And Og escaped from them, and that is the meaning of that which is stated, β€œAnd the fugitive came” (Gen. 14:13), and Scripture states (further, 3:11) β€œFor only Og, king of the Bashan, remained from the remnant of the Rephaim.” Β  גַשְׁΧͺΦΌΦΈΧ¨ΦΉΧͺ.Β  הוּא ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ¦Χ•ΦΌΧ§Φ΄Χ™ΧŸ וְקֹשִׁי, Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉ "גַשְׁΧͺΦΌΦ°Χ¨ΦΉΧͺ קַרְנַיִם" (בראשיΧͺ Χ™"Χ“) וְגַשְׁΧͺΦΌΦΈΧ¨Χ•ΦΉΧͺ Χ–ΦΆΧ” הוּא גַשְׁΧͺΦΌΦ°Χ¨ΦΉΧͺ קַרְנַיִם, שׁ֢הָיוּ שָׁם רְ׀ָאִים שׁ֢הִכָּה אַמְרָ׀֢ל, שׁ֢נּ֢אֱמַר (שם) "Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ›ΦΌΧ•ΦΌ א֢Χͺ רְ׀ָאִים בְּגַשְׁΧͺΦΌΦ°Χ¨ΦΉΧͺ קַרְנַיִם". Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ’ נִמְלַט ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ, וְהוּא שׁ֢נּ֢אֱמַר (שם) "וַיָּבֹא Χ”Φ·Χ€ΦΌΦΈΧœΦ΄Χ™Χ˜", Χ•Φ°ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ (דברים Χ’') "Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ¨Φ·Χ§ Χ’Χ•ΦΉΧ’ מ֢ל֢ךְ Χ”Φ·Χ‘ΦΌΦΈΧ©ΧΦΈΧŸ נִשְׁאַר ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦΆΧͺΦΆΧ¨ הָרְ׀ָאִים":
in Edrei.Β the name of the kingdom. [Sifrei] Β  בְּא֢דְרֽ֢גִי.Β  שׁ֡ם Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΧͺ:
5On that side of the Jordan, in the land of Moab, Moses commenced [and] explained this Law, saying, Β  Χ”Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Φ₯Χ‘ΦΆΧ¨ Χ”Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ“ΦΌΦ΅Φ–ΧŸ בְּא֢֣ר֢Χ₯ ΧžΧ•ΦΉΧΦΈΦ‘Χ‘ Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Φ£Χ™Χœ ΧžΧ©ΧΦΆΦ”Χ” בּ֡א֛֡ר א֢ΧͺΦΎΧ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΦ₯Χ” הַזֹּ֖אΧͺ ל֡אמֹֽר:
commenced.Β , Heb. Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ, he commenced, just as β€œBehold, now I have commenced (Χ”Χ•ΦΉΧΦ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™)” (Gen. 18:27). [based on Sifrei] Β  Χ”Χ•ΦΉΧΦ΄Χ™Χœ.Β  Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ—Φ΄Χ™Χœ, Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉ (בראשיΧͺ Χ™"Χ—) "Χ”Φ΄Χ ΦΌΦ΅Χ” נָא Χ”Χ•ΦΉΧΦ·ΧœΦ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™" (Χ’' Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
explained this Law.Β He explained it to them in seventy languages. [from Midrash Tanchuma 2; Gen. Rabbah 49; see Sotah 32a). Hakethav Vehakabbalah explains this to mean that Moses gave them seventy interpretations to every passage. Β  בּ֡א֡ר א֢ΧͺΦΎΧ”Φ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”.Β  בְּשִׁבְגִים ΧœΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ׀ּ֡רְשָׁהּ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ (ΧͺΧ Χ—Χ•ΧžΧ; Χ’' Χ‘Χ•Χ˜Χ” ל"Χ‘):
6"The Lord our God spoke to us in Horeb, saying, 'You have dwelt long enough at this mountain. Β  Χ•Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ§Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΅Φ›Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΦ₯Χ¨ ΧΦ΅ΧœΦ΅Φ–Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ—ΦΉΧ¨Φ΅Φ£Χ‘ ΧœΦ΅ΧΧžΦ‘ΦΉΧ¨ Χ¨Φ·Χ‘ΦΎΧœΦΈΧ›ΦΆΦ₯ם שׁ֢֖ב֢Χͺ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΈΦ₯Χ¨ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΦ½Χ”:
You have dwelt long enough [at this mountain].Β [This is to be interpreted] according to its simple meaning. But there also is an Aggadic explanation: I have given you much greatness and reward for your having dwelt at this mountain: you made the Mishkan , the menorah, and the [other] furnishings; you received the Torah; you appointed a Sanhedrin for yourselves, and captains over thousands and captains over hundreds. [Sifrei] Β  Χ¨Φ·Χ‘ΦΎΧœΦΈΧ›ΦΆΧ שׁ֢ב֢Χͺ.Β  Χ›ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧ˜Χ•ΦΉ; וְי֡שׁ ΧžΦ΄Χ“Φ°Χ¨Φ·Χ©Χ אַגָּדָה, Χ”Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ” ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ Χ’Φ°Χ“Φ»ΧœΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ©Χ‚ΦΈΧ›ΦΈΧ¨ גַל יְשִׁיבַΧͺְכ֢ם Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ¨ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ” – Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΄Χ™Χͺ֢ם ΧžΦ΄Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦΈΧŸ, ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧœΦ΄Χ™Χ, Χ§Φ΄Χ‘ΦΌΦ·ΧœΦ°Χͺּ֢ם ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ”, ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χͺ֢ם ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ Χ‘Φ·Χ Φ°Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ, Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ ΧΦ²ΧœΦΈΧ€Φ΄Χ™Χ Χ•Φ°Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΅ΧΧ•ΦΉΧͺ (Χ’' Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
7Turn and journey, and come to the mountain of the Amorites and to all its neighboring places, in the plain, on the mountain, and in the lowland, and in the south and by the seashore, the land of the Canaanites, and the Lebanon, until the great river, the Euphrates River. Β  Χ–Χ€ΦΌΦ°Χ Φ£Χ•ΦΌΒ | Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ’Φ£Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ›ΦΆΦ—Χ וּבֹ֨אוּ Χ”Φ·Φ₯Χ¨ Χ”ΦΈΦ½ΧΦ±ΧžΦΉΧ¨Φ΄Χ™Φ˜ Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΎΧ›ΦΌΦΈΧœΦΎΧ©ΧΦ°Χ›Φ΅Χ ΦΈΧ™Χ•Φ’ Χ‘ΦΌΦΈΦ½Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΦ₯Χ” Χ‘ΦΈΧ”ΦΈΦ›Χ¨ Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ©ΦΌΧΦ°Χ€Φ΅ΧœΦΈΦ₯Χ” Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ ΦΌΦΆΦ–Χ’ΦΆΧ‘ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ—Φ£Χ•ΦΉΧ£ הַיָּ֑ם א֢րר֢Χ₯ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°Χ Φ·Φ½Χ’Φ²Χ Φ΄Χ™Φ™ Χ•Φ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ Φ”Χ•ΦΉΧŸ Χ’Φ·Χ“ΦΎΧ”Φ·Χ ΦΌΦΈΧ”ΦΈΦ₯Χ¨ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦΈΧ“Φ–ΦΉΧœ Χ Φ°Χ”Φ·Χ¨ΦΎΧ€ΦΌΦ°Χ¨ΦΈΦ½Χͺ:
Turn and journey.Β This is the way to Arad and Hormah. Β  Χ€ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ’Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ.Β  Χ–Χ•ΦΉ Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ“ Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ¨Φ°ΧžΦΈΧ”:
and come to the mountain of the Amorites.Β This is to be understood literally. Β  וּבֹאוּ Χ”Φ·Χ¨ Χ”ΦΈΦ½ΧΦ±ΧžΦΉΧ¨Φ΄Χ™.Β  Χ›ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉ:
and to all its neighboring places.Β Ammon, Moab, and Mount Seir. Β  Χ•Φ°ΧΦΆΧœΦΎΧ›ΦΌΦΈΧœΦΎΧ©ΧΦ°Χ›Φ΅Χ ΦΈΧ™Χ•.Β  Χ’Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧŸ Χ•ΦΌΧžΧ•ΦΉΧΦΈΧ‘ Χ•Φ°Χ”Φ·Χ¨ Χ©Χ‚Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ¨:
in the plain.Β This refers to the forested plain. Β  Χ‘ΦΌΦΈΦ½Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ”.Β  Χ–ΦΆΧ” ΧžΦ΄Χ™Χ©ΧΧ•ΦΉΧ¨ שׁ֢ל Χ™Φ·Χ’Φ·Χ¨:
on the mountain.Β This is the king’s mountain. Β  Χ‘ΦΈΧ”ΦΈΧ¨.Β  Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·Χ¨ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΆΧœΦΆΧšΦ°:
and in the lowland.Β This is the southern lowland. Β  Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ©ΦΌΧΦ°Χ€Φ΅ΧœΦΈΧ”.Β  Χ–Χ•ΦΉ שְׁ׀֡לַΧͺ דָּרוֹם:
and in the south, and by the seashore.Β [This refers to] Ashkelon, Gaza and Caesarea, etc., as is stated in Sifrei . Β  Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ ΦΌΦΆΧ’ΦΆΧ‘ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ£ הַיָּם.Β  ΧΦ·Χ©ΧΦ°Χ§Φ°ΧœΧ•ΦΉΧŸ Χ•Φ°Χ’Φ·Χ–ΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ§Φ΅Χ™Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌ' כִּדְאִיΧͺָא Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ€Φ°Χ¨Φ΅Χ™:
until the great river [the Euphrates].Β Since it [the Euphrates] is mentioned [in association] with the Land of Israel it is referred to as β€œgreat.” A popular parable says: A king’s servant is a king. Associate yourself with the ruler, and [people] will bow down to you; attach yourself to one who is anointed [with oil] and you will become anointed [with oil yourself] (Shevuoth 47b). Β  Χ’Φ·Χ“ΦΎΧ”Φ·Χ ΦΌΦΈΧ”ΦΈΧ¨ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦΈΧ“ΦΉΧœ.Β  ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ שׁ֢נִּזְכָּר גִם א֢ר֢Χ₯ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ קוֹרְאוֹ Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ, מְשַׁל Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ "Χ’ΦΆΧ‘ΦΆΧ“ מ֢ל֢ךְ מ֢ל֢ךְ", "Χ”Φ΄Χ“ΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ§ ΧœΦ·Χ©ΧΦΌΦ·Χ—Φ²Χ•ΦΈΧ¨ וְיִשְׁΧͺΦΌΦ·Χ—Φ²Χ•Χ•ΦΌ לְךָ", Χ΄Χ§Φ°Χ¨Φ·Χ‘ ΧœΦ°Χ’Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ דְהִינָא Χ•Φ°ΧΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χ”Φ΅ΧŸ" (Χ©Χ‘Χ•Χ’Χ•Χͺ מ"Χ–):
8See, I have set the land before you; come and possess the land which the Lord swore to your forefathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them and their descendants after them. Β  חרְא֛֡ה Χ ΦΈΧͺΦ·Φ₯ΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦ–Χ א֢Χͺ־הָאָ֑ר֢Χ₯ Χ‘ΦΌΦΉΦšΧΧ•ΦΌ וּרְשׁ֣וּ א֢Χͺ־הָאָ֔ר֢Χ₯ אֲשׁ֢֣ר נִשְׁבַּ֣ג Χ™Φ Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ Χ” ΧœΦ·Φ½ΧΦ²Χ‘ΦΉΦ¨ΧͺΦ΅Χ™Χ›ΦΆΦœΧ ΧœΦ°ΧΦ·Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ”ΦΈΦ¨Χ ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΦ€Χ§ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ™Φ·Φ½Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘Φ™ לָΧͺΦ΅Φ£Χͺ ΧœΦΈΧ”ΦΆΦ”Χ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ–Φ·Χ¨Φ°Χ’ΦΈΦ–Χ אַחֲר֡יהֽ֢ם:
Behold! I have set [the land before you].Β With your own eyes you can see [this]: I do not tell you this from guessing or hearsay (Sifrei). Β  רְא֡ה Χ ΦΈΧͺΦ·ΧͺΦΌΦ΄Χ™.Β  בְּג֡ינ֡יכ֢ם אַΧͺּ֢ם רוֹאִים, א֡ינִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ ΧžΦ΅ΧΦΉΧžΦΆΧ“ Χ•ΦΌΧžΦ΄Χ©ΧΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ’ΦΈΧ” (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
Go in and possess [the land].Β No one will contest the matter, and you will not need to go to war. If they [the Israelites] had not sent the spies, [but had trusted God] they would not have needed weapons of war (Sifrei). Β  בֹּאוּ וּרְשׁוּ.Β  ΧΦ΅Χ™ΧŸ מְגַרְג֡ר Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨, וְא֡ינְכ֢ם צְרִיכִים ΧœΦ°ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ—ΦΈΧžΦΈΧ”, ΧΦ΄ΧœΦΌΧ•ΦΌ לֹא Χ©ΧΦΈΧœΦ°Χ—Χ•ΦΌ ΧžΦ°Χ¨Φ·Χ’ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ™Χ לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ צְרִיכִים ΧœΦ΄Χ›Φ°ΧœΦ΅Χ™ Χ–Φ·Χ™Φ΄ΧŸ (Χ’' שם):
to your forefathers.Β Why does he [Moses] further mention Abraham, Isaac, and Jacob [when the reference β€œyour forefathers” clearly indicates them]? [Their names are mentioned to show that] Abraham is worthy [of God’s oath] by himself, Isaac is worthy by himself, [and] Jacob is worthy by himself (Sifrei). Β  ΧœΦ·Φ½ΧΦ²Χ‘ΦΉΧͺ֡יכ֢ם.Β  ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” Χ”Φ΄Χ–Φ°Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ¨ שׁוּב ΧœΦ°ΧΦ·Χ‘Φ°Χ¨ΦΈΧ”ΦΈΧ ΧœΦ°Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘? א֢לָּא אַבְרָהָם כְּדַאי ΧœΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ, Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ כְּדַאי ΧœΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ, Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘ כְּדַאי ΧœΦ°Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΧ•ΦΉ (שם):
9And I said to you at that time, saying, 'I cannot carry you alone. Β  Χ˜Χ•ΦΈΦ½ΧΦΉΧžΦ·Φ£Χ¨ ΧΦ²ΧœΦ΅Χ›ΦΆΦ”Χ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Φ₯Χͺ הַהִ֖וא ΧœΦ΅ΧΧžΦ‘ΦΉΧ¨ ΧœΦΉΦ½ΧΦΎΧΧ•ΦΌΧ›Φ·Φ₯ל ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ΦΌΦ΄Φ–Χ™ שְׂא֡Φ₯Χͺ א֢Χͺְכֽ֢ם:
And I said to you at that time, saying.Β Heb. ל֡אמֹר. What is the meaning of ל֡אמֹר? Moses said to them, "Not by my own accord do I speak to you [and tell you that I cannot carry you alone] but by the command of the Holy One, blessed is He (Sifrei). Β  Χ•ΦΈΦ½ΧΦΉΧžΦ·Χ¨ ΧΦ²ΧœΦ΅Χ›ΦΆΧ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χͺ הַהִוא ל֡אמֹר.Β  ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ ל֡אמֹר? אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” לֹא ΧžΦ΅Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦ΄Χ™ אֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ, א֢לָּא ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ΄Χ™ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא (שם):
I cannot alone.Β Is it possible that Moses could not judge Israel? The man who brought them out of Egypt, split the sea for them, brought down the manna, and caused the quails to fly, could not judge them? Rather, he said to them: β€œThe Lord, your God, has multiplied you”- [i.e.,] He has made you superior and elevated you higher than your judges. He took the punishment away from you and imposed it upon the judges [in cases where they could have prevented your wrongdoing and did not]. Solomon made a similar statement: β€œFor who is able to judge Your great people?” (I Kings 3:9) Is it possible that he [i. e., Solomon] of whom it is said (I Kings 5:11), β€œHe was wiser than all men,” could say, β€œWho is able to judge?” But this is what Solomon meant: The judges of this people are not like the judges of other peoples, for if [one of the judges of other nations] gives judgment and sentences a person to death, to lashes, or to strangulation, or perverts judgment and robs him, it means nothing; if, however, I cause a person to pay unjustly, I am liable with my life, as it is said (Proverbs 22:23), β€œAnd He robs the life of those who rob them” (Sifrei , San. 7a). Β  ΧœΦΉΦ½ΧΦΎΧΧ•ΦΌΧ›Φ·Χœ ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ Χ•Χ’Χ•'.Β  א֢׀ְשָׁר שׁ֢לֹּא Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦΈΧ“Χ•ΦΌΧŸ א֢Χͺ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ? אָדָם שׁ֢הוֹצִיאָם ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ΄Χ, Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ¨Φ·Χ’ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ א֢Χͺ הַיָּם, Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ™Χ“ א֢Χͺ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧŸ, Χ•Φ°Χ”Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ– Χ”Φ·Χ©Χ‚ΦΌΦ°ΧœΦΈΧ•, לֹא Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ ΧœΦ°Χ“Χ•ΦΌΧ ΦΈΧ? א֢לָּא Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ, Χ”' ΧΧœΧ”Χ™Χ›Χ Χ”Χ¨Χ‘Χ” אΧͺכם – Χ”Φ΄Χ’Φ°Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χœ וְה֡רִים א֢Χͺְכ֢ם גַל דַּיָּנ֡יכ֢ם, נָטַל א֢Χͺ הָגֹנ֢שׁ ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΆΧ Χ•ΦΌΧ Φ°ΧͺΦΈΧ Χ•ΦΉ גַל Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™ΧŸ; Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ אָמַר Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧžΦΉΧ” (ΧžΧœΧ›Χ™Χ א Χ’') "Χ›ΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΌΧ›Φ·Χœ לִשְׁ׀ֹּט א֢Χͺ גַמְּךָ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦΈΧ‘Φ΅Χ“ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ”"; א֢׀ְשָׁר ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢כָּΧͺΧ•ΦΌΧ‘ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ (שם Χ”') "וַיּ֢חְכַּם ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧœ הָאָדָם", ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧžΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΌΧ›Φ·Χœ לִשְׁ׀ֹּט? א֢לָּא Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° אָמַר Χ©ΧΦ°ΧœΦΉΧžΦΉΧ”, ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ ΧΦ»ΧžΦΌΦΈΧ” Χ–Χ•ΦΉ Χ›Φ°Χ“Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ Φ΅Χ™ שְׁאָר Χ”ΦΈΧΦ»ΧžΦΌΧ•ΦΉΧͺ, שׁ֢אִם Χ“ΦΌΦΈΧŸ Χ•Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ’ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ›ΦΌΦΆΧ” Χ•Φ°Χ—Χ•ΦΉΧ Φ΅Χ§ Χ•ΦΌΧžΦ·Χ˜ΦΌΦΆΧ” א֢Χͺ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉΧ–Φ΅Χœ ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΈΧšΦ° Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ, אֲנִי אִם Χ—Φ΄Χ™ΦΌΦ·Χ‘Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢לֹּא Χ›Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, נְ׀ָשׁוֹΧͺ אֲנִי Χ Φ΄ΧͺΦ°Χ‘ΦΌΦΈΧ’, שׁ֢נּ֢אֱמַר (ΧžΧ©ΧœΧ™ Χ›"Χ‘) "Χ•Φ°Χ§ΦΈΧ‘Φ·Χ’ א֢Χͺ קֹבְג֡יה֢ם נָ׀֢שׁ" (Χ‘Χ€Χ¨Χ™; Χ‘Χ Χ”Χ“Χ¨Χ™ΧŸ Χ–'):
10The Lord, your God, has multiplied you, and behold, you are today as the stars of the heavens in abundance. Β  Χ™Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ₯Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΦ½Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦ–Χ Χ”Φ΄Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦΈΦ£Χ” א֢Χͺְכ֢֑ם וְהִנְּכ֢֣ם הַיּ֔וֹם Χ›ΦΌΦ°Χ›Φ½Χ•ΦΉΧ›Φ°Χ‘Φ΅Φ₯Χ™ Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦΈΧžΦ·Φ–Χ™Φ΄Χ ΧœΦΈΧ¨Φ½ΦΉΧ‘:
And, behold, you are today as the stars of the heavens.Β But were they [the Israelites] on that day as [many as] the stars of the heavens? Were they not only six hundred thousand? What, then, is [the meaning of] β€œAnd, behold, you are today…?” [It means]-Behold, you are compared to the sun, [signifying that you will] exist forever as do the sun, the moon, and the stars (cf. Sifrei). Β  וְהִנְּכ֢ם הַיּוֹם Χ›ΦΌΦ°Χ›Φ½Χ•ΦΉΧ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ©ΦΌΧΦΈΧžΦ·Χ™Φ΄Χ.Β  Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ Χ›Φ°Χ›Χ•ΦΉΧ›Φ°Χ‘Φ΅Χ™ Χ”Φ·Χ©ΧΦΌΦΈΧžΦ·Χ™Φ΄Χ Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ בְּאוֹΧͺΧ•ΦΉ הַיּוֹם, Χ•Φ·Χ”Φ²ΧœΦΉΧ לֹא Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ א֢לָּא שִׁשִּׁים רִבּוֹא, ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ וְהִנְּכ֢ם הַיּוֹם? הִנְּכ֢ם ΧžΦ°Χ©ΧΧ•ΦΌΧœΦ΄Χ™Χ כַּיּוֹם – Χ§Φ·Χ™ΦΌΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧœΦ°Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ Χ›ΦΌΦ·Χ—Φ·ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°Χ›Φ·ΧœΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ ΦΈΧ” וְכַכּוֹכָבִים (Χ’Χ™' Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
11May the Lord God of your forefathers add to you a thousandfold as many as you are, and may He bless you, as He spoke concerning you! Β  Χ™ΧΧ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦžΧ” ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΅Φ£Χ™ אֲבֽוֹΧͺ֡כ֢֗ם Χ™ΦΉΧ‘Φ΅Φ§Χ£ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΦ›Χ כָּכ֢֖ם א֢֣ל֢ף Χ€ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧžΦ΄Φ‘Χ™Χ Χ•Φ΄Φ½Χ™Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅Φ£ΧšΦ° א֢Χͺְכ֢֔ם כַּֽאֲשׁ֢֖ר Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΦ₯Χ¨ ΧœΦΈΧ›ΦΆΦ½Χ:
May… add to you a thousandfold as many as you are.Β What is [the purpose of] repeating further [in the verse]: β€œAnd He will bless you, as He has spoken concerning you?” They [the Israelites] said to him, β€œMoses, you are limiting our blessings [i.e., our numbers being multiplied only a thousandfold]. The Holy One, blessed is He, already promised to Abraham (Gen. 13:16), 'so that if a man will be able to count [the dust of the earth, so will your seed be counted]!’” [Moses] replied to them: β€œThis [blessing of a thousandfold] is mine, but He will bless you as He spoke concerning you!” (Sifrei) Β  Χ™ΦΉΧ‘Φ΅Χ£ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧ כָּכ֢ם א֢ל֢ף Χ€ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ.Β  ΧžΦ·Χ”Χ•ΦΌ שׁוּב Χ•Χ™Χ‘Χ¨Χš אΧͺכם כאשר Χ“Χ‘Χ¨ ΧœΧ›Χ? א֢לָּא ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΧ•ΦΉ, ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” אַΧͺΦΌΦΈΧ” Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן Χ§Φ΄Χ¦Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ” ΧœΦ°Χ‘Φ΄Χ¨Φ°Χ›Χ•ΦΉΧͺΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ? Χ›ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ Χ”Φ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ—Φ· הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא א֢Χͺ אַבְרָהָם "אֲשׁ֢ר אִם Χ™Χ•ΦΌΧ›Φ·Χœ אִישׁ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'" (בראשיΧͺ Χ™"Χ’), אָמַר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ–Χ•ΦΉ ΧžΦ΄Χ©ΧΦΌΦΆΧœΦΌΦ΄Χ™ הִיא, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ הוּא Χ™Φ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΅ΧšΦ° א֢Χͺְכ֢ם כַּאֲשׁ֢ר Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΧ¨ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
12How can I bear your trouble, your burden, and your strife all by myself? Β  יבא֡יכָΦ₯Χ” א֢שָּׂ֖א ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ΦΌΦ΄Φ‘Χ™ Χ˜ΦΈΧ¨Φ°Χ—Φ²Χ›ΦΆΦ₯ם Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΦΌΧ‚Φ·Φ½ΧΦ²Χ›ΦΆΦ–Χ וְרִֽיבְכֽ֢ם:
How can I bear…all by myself?.Β [Even] if I were to say, β€œI will do so in order to receive a reward,” I cannot do so. This is what I have already said to you, β€œNot by my own decision do I tell you [that I am unable to bear your trouble], but by the command of the Holy One, blessed is He.” Β  א֡יכָה א֢שָּׂא ΧœΦ°Χ‘Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™.Β  אִם אֹמַר ΧœΦ°Χ§Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χœ Χ©Χ‚ΦΈΧ›ΦΈΧ¨, לֹא ΧΧ•ΦΌΧ›Φ·Χœ, Χ–Χ•ΦΉ הִיא שׁ֢אָמַרְΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ לֹא ΧžΦ΅Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦ΄Χ™ אֲנִי ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ א֢לָּא ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ΄Χ™ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא:
your trouble.Β This teaches us that the Israelites were troublesome [people]; if one saw his opponent in a lawsuit about to win, he would say, β€œI have [other] witnesses to bring, [more] evidence to introduce, I [will exercise my right to] add judges to you [in your tribunal]”. Β  Χ˜ΦΈΧ¨Φ°Χ—Φ²Χ›ΦΆΧ.Β  ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ“ שׁ֢הָיוּ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ˜Φ·Χ¨Φ°Χ—ΦΈΧ Φ΄Χ™ΧŸ – Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” א֢חָד ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ רוֹא֢ה א֢Χͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ Χ Χ•ΦΉΧ¦Φ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ י֡שׁ ΧœΦ΄Χ™ ג֡דִים ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ, י֡שׁ ΧœΦ΄Χ™ רְאָיוֹΧͺ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ, ΧžΧ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™Χ£ אֲנִי Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧ Χ“ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™ΧŸ:
and your burden.Β This teaches that they [the Israelites] were heretics: If Moses was early leaving his tent they would say, β€œWhy does the son of Amram leave so early? Perhaps he is not at ease inside his house?” If he left late, they would say, β€œWhy does the son of Amram not leave? What do you think? He is [probably] sitting and devising evil schemes against you, and is thinking up plots against you. [Other editions of Rashi have”commandments and reckonings."] Β  Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΦΌΧ‚Φ·Φ½ΧΦ²Χ›ΦΆΧ.Β  ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ“ שׁ֢הָיוּ ΧΦΆΧ€ΦΌΦ΄Χ™Χ§Χ•ΦΉΧ¨Φ°Χ‘Φ΄Χ™ΧŸ, הִקְדִּים ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” לָצ֡אΧͺ, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧžΦΈΧ” רָאָה Χ‘ΦΆΧŸ גַמְרָם לָצ֡אΧͺ? שׁ֢מָּא א֡ינוֹ שָׁ׀וּי Χ‘ΦΌΦ°ΧͺΧ•ΦΉΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧͺΧ•ΦΉ; א֡חַר לָצ֡אΧͺ, ΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧžΦΈΧ” רָאָה Χ‘ΦΆΧŸ גַמְרָם שׁ֢לֹּא לָצ֡אΧͺ? ΧžΦΈΧ” אַΧͺּ֢ם בְבוּרִים? יוֹשׁ֡ב Χ•Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ’Φ΅Χ₯ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧ Χ’Φ΅Χ¦Χ•ΦΉΧͺ Χ¨ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ וְחוֹשׁ֡ב Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧ ΧžΦ·Χ—Φ²Χ©ΧΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧͺ:
and your strife.Β This teaches that they [the Israelites] were contentious (Sifrei). Β  רִֽיבְכֽ֢ם.Β  ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ“ שׁ֢הָיוּ רוֹגְנִים (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
13Prepare for yourselves wise and understanding men, known among your tribes, and I will make them heads over you. Β  Χ™Χ’Χ”ΦΈΧ‘Φ£Χ•ΦΌ ΧœΦ ΦΈΧ›ΦΆΦ Χ אֲנָשִׁ֨ים Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Φ§Χ™Χ וּנְבֹנִ֛ים וִֽידֻגִ֖ים ΧœΦ°Χ©ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦ‘Χ Χ•Φ·Φ½ΧΦ²Χ©Χ‚Φ΄Χ™ΧžΦ΅Φ–Χ בְּרָֽאשׁ֡יכֽ֢ם:
prepare for yourselves.Β Heb. ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ Χ”ΦΈΧ‘Χ•ΦΌ. Prepare yourselves for this matter. Β  Χ”ΦΈΧ‘Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ.Β  Χ”Φ·Χ–Φ°ΧžΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦ°Χ›ΦΆΧ ΧœΦ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨:
men.Β Would it enter your mind [that] women [could be chosen]? What does [specifying] β€œmen” teach us? [It signifies that they should pick] righteous men. (Sifrei). Β  אֲנָשִׁים.Β  Χ•Φ°Χ›Φ΄Χ™ ΧͺΦ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” גַל Χ“ΦΌΦ·Χ’Φ°Χͺְּךָ נָשִׁים, ΧžΦ·Χ” ΧͺΦ·ΦΌΧœΦ°ΧžΧ•ΦΌΧ“ ΧœΧ•ΦΉΧžΦΈΧ¨ אֲנָשִׁים? צַדִּיקִים:
wise [men].Β Desirable [men]. [According to the glosses of Rabbi Akiva Eiger on Sifrei, bashful men, men who are ashamed of doing anything wrong.] [According to Heidenheim, the word כְּבוּ׀ִים is the definition of אֲנָשִׁים, not of Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ According to him, the next heading reads: Β  Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ .Β  כְּבוּ׀ִים:
understanding [men].Β [I.e., men] who understand [and derive] one thing from another. This is what Arius asked Rabbi Yose: β€œWhat is the difference between wise men and understanding men?” [Rabbi Yose said] "A wise man is like a rich money changer: When people bring him dinars to examine, he examines them. When they do not bring [money] to him, he sits doing nothing. An understanding man, however, is like a merchant money changer: When they bring him money to examine, he examines it, and when they do not bring it to him, he goes out and brings his own [money-i.e., he does not wait for people to come to him-he goes to them] (Sifrei) Β  וּנְבֹנִים.Β  ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ מִΧͺΦΌΧ•ΦΉΧšΦ° Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨; Χ–Χ•ΦΉ הִיא שׁ֢שָּׁאַל אֲרִיּוֹב א֢Χͺ Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΄Χ™ Χ™Χ•ΦΉΧ‘Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ ΧœΦ΄Χ Φ°Χ‘Χ•ΦΉΧ Φ΄Χ™Χ? חָכָם Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ” ΧœΦ°Χ©ΧΦ»ΧœΦ°Χ—ΦΈΧ Φ΄Χ™ גָשִׁיר, Χ›ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨Φ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ΄Χ¨Φ°ΧΧ•ΦΉΧͺ רוֹא֢ה, Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ יוֹשׁ֡ב Χ•Φ°Χͺוֹה֡א, Χ ΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧŸ Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧžΦΆΧ” ΧœΦ°Χ©ΧΦ»ΧœΦ°Χ—ΦΈΧ Φ΄Χ™ ΧͺΦΌΦ·Χ’ΦΌΦΈΧ¨, Χ›ΦΌΦ°Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ΄Χ¨Φ°ΧΧ•ΦΉΧͺ רוֹא֢ה, Χ•ΦΌΧ›Φ°Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ, הוּא ΧžΦ°Χ—Φ·Χ–ΦΌΦ΅Χ¨ Χ•ΦΌΧžΦ΅Χ‘Φ΄Χ™Χ ΧžΦ΄Χ©ΧΦΌΦΆΧœΦΌΧ•ΦΉ (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
well-known among your tribes.Β Men whom you recognize, for if one were to come before me wrapped in his tallith, I would not know who he is and of what tribe he is, and whether he is suitable. But you know him, for you have raised him. Therefore, it says,β€œwell-known among your tribes.” (Sifrei) Β  וִֽידֻגִים ΧœΦ°Χ©ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ.Β  שׁ֢ה֡ם נִכָּרִים ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ, שׁ֢אִם בָּא ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™ מְגֻטָּף Χ‘ΦΌΦ°Χ˜Φ·ΧœΦΌΦ΄Χ™ΧͺΧ•ΦΉ, א֡ינִי Χ™Χ•ΦΉΧ“Φ΅Χ’Φ· ΧžΦ΄Χ™ הוּא Χ•ΦΌΧžΦ΅ΧΦ΅Χ™ Χ–ΦΆΧ” Χ©ΧΦ΅Χ‘ΦΆΧ˜ הוּא, וְאִם Χ”ΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ הוּא, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַΧͺּ֢ם ΧžΦ·Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ, שׁ֢אַΧͺּ֢ם Χ’ΦΌΦ΄Χ“ΦΌΦ·ΧœΦ°Χͺּ֢ם אוֹΧͺΧ•ΦΉ, ΧœΦ°Χ›ΦΈΧšΦ° נ֢אֱמַר וִידֻגִים ΧœΦ°Χ©ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
and I will make them heads over you.Β As chiefs and respected persons over you, i.e., you should act towards them with respect and reverence. Β  בְּרָֽאשׁ֡יכֽ֢ם.Β  רָאשִׁים Χ•ΦΌΧžΦ°Χ›Φ»Χ‘ΦΌΦΈΧ“Φ΄Χ™Χ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧ – שׁ֢ΧͺΦΌΦ΄Χ”Φ°Χ™Χ•ΦΌ Χ Χ•ΦΉΧ”Φ²Χ’Φ΄Χ™ΧŸ בָּה֢ם Χ›ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ“ וְיִרְאָה:
And I will make them.Β [The word] Χ•Φ·ΧΦ²Χ©Χ‚Φ΄ΧžΦ΅Χ lacks a Χ™ [after the Χ©Χ‚; our editions, however, have it]: This teaches us that Israel’s transgressions (אָשָׁם) are hung over the heads of their judges, since they [the judges] should have prevented them [from sinning], and directed them along the right path (Sifrei). Β  ΧΦ²Χ©Χ‚Φ΄Χ™ΧžΦ΅Χ.Β  Χ—ΦΈΧ‘Φ΅Χ¨ Χ™Χ•ΦΉ"Χ“, ΧœΦ΄ΧžΦΌΦ΅Χ“ Χ©ΧΦΆΧΦ·Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΉΧͺ֡יה֢ם שׁ֢ל Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ ΧͺΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌΧ™Χ•ΦΉΧͺ בְּרָאשׁ֡י דַּיָּנ֡יה֢ם, שׁ֢הָיָה ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ—Χ•ΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ›Φ·Χ•ΦΌΦ΅ΧŸ אוֹΧͺָם ΧœΦ·Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° הַיְשָׁרָה (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
14And you answered me and said, 'The thing you have spoken is good for us to do.' Β  Χ™Χ“Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²Χ Φ–Χ•ΦΌ אֹΧͺΦ΄Φ‘Χ™ Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ£ΦΉΧΧžΦ°Χ¨Φ”Χ•ΦΌ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ΦΎΧ”Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΦ₯Χ¨ אֲשׁ֢ר־דִּבַּ֖רְΧͺΦΌΦΈ ΧœΦ·Φ½Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ½Χ•ΦΉΧͺ:
And you answered me.Β You decided the matter for your benefit. You should have replied, β€œOur teacher, Moses! From whom is it proper to learn, from you or from your disciple? Is it not [better to learn] from you, who have taken such pains about them?” However, I knew your thoughts; you were saying [to yourselves], β€œMany judges will now be appointed over us; if one does not know us, we shall bring him a gift, and he will show us favor.” (Sifrei) Β  Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²Χ Χ•ΦΌ אֹΧͺΦ΄Χ™ Χ•Χ’Χ•'.Β  Χ—Φ²ΧœΦ·Χ˜Φ°Χͺּ֢ם א֢Χͺ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ ΧœΦ·Χ”Φ²Χ ΦΈΧΦ·Χͺְכ֢ם; Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ ΧœΦ°Χ”ΦΈΧ©ΧΦ΄Χ™Χ‘, ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” Χ¨Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ Χ•ΦΌ, ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ™ נָא֢ה ΧœΦ΄ΧœΦ°ΧžΦΉΧ“, מִמְּךָ אוֹ מִΧͺΦΌΦ·ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ°ΧšΦΈ? לֹא מִמְּךָ שׁ֢נִּצְטַגַרְΧͺΦΌΦΈ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™Χ”ΦΈ? א֢לָּא Χ™ΦΈΧ“Φ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧžΦ·Χ—Φ°Χ©ΧΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧͺ֡יכ֢ם, Χ”Φ±Χ™Φ΄Χ™Χͺ֢ם ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ גַכְשָׁו Χ™Φ΄ΧͺΦ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌ Χ’ΦΈΧœΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™ΧŸ Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ”, אִם ΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ·Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Φ΅Χ Χ•ΦΌ, אָנוּ ΧžΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΧ•ΦΉ Χ“Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧŸ וְהוּא נוֹשׂ֡א ΧœΦΈΧ Χ•ΦΌ ׀ָנִים (שם):
to do.Β If I was sluggish, you said, β€œAct quickly.” (Sifrei) Β  ΧœΦ·Φ½Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ½Χ•ΦΉΧͺ.Β  אִם Χ”ΦΈΧ™Φ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ מִΧͺְגַצּ֡ל, אַΧͺּ֢ם ΧΧ•ΦΉΧžΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΅Χ” ΧžΦ°Χ”Φ΅Χ¨ΦΈΧ” (שם):
15So I took the heads of your tribes, men wise and well known, and I made them heads over you, leaders over thousands, leaders over hundreds, leaders over fifties, and leaders over tens, and officers, over your tribes. Β  Χ˜Χ•Χ•ΦΈΦ½ΧΦΆΧ§ΦΌΦ·ΦžΧ— א֢Χͺ־רָאשׁ֣֡י Χ©ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦ—Χ אֲנָשִׁրים Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™ΧΦ™ וִֽידֻגִ֔ים וָֽא֢ΧͺΦΌΦ΅Φ₯ן אוֹΧͺָ֛ם רָאשִׁ֖ים Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΦ‘Χ Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Φ΅Φ¨Χ™ ΧΦ²ΧœΦΈΧ€Φ΄ΦœΧ™Χ Χ•Φ°Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Φ΅Φ£Χ™ ΧžΦ΅ΧΦ—Χ•ΦΉΧͺ Χ•Φ°Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Φ΅Φ€Χ™ Χ—Φ²ΧžΦ΄Χ©ΦΌΧΦ΄Χ™ΧΦ™ Χ•Φ°Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Φ΅Φ£Χ™ Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΈΧ¨ΦΉΦ”Χͺ Χ•Φ°Χ©ΧΦ½ΦΉΧ˜Φ°Χ¨Φ΄Φ–Χ™Χ ΧœΦ°Χ©ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦ½Χ:
So I took the heads of your tribes.Β I attracted them through [fine] words: β€œHow fortunate you are! Over whom are you to be appointed? Over the children of Abraham, Isaac and Jacob-over the children of people who are called brothers and friends, [God’s] portion and inheritance, and every term of endearment.” (Sifrei) Β  וָֽא֢קַּח א֢Χͺ־רָאשׁ֡י Χ©ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ.Β  ΧžΦ°Χ©ΧΦ·Χ›Φ°Χͺִּים – אַשְׁר֡יכ֢ם, גַל ΧžΦ΄Χ™ בָּאΧͺ֢ם ΧœΦ°Χ”Φ΄ΧͺΦ°ΧžΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΉΧͺ? גַל Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ אַבְרָהָם Χ™Φ΄Χ¦Φ°Χ—ΦΈΧ§ Χ•Φ°Χ™Φ·Χ’Φ²Χ§ΦΉΧ‘, גַל Χ‘ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ אָדָם שׁ֢נִּקְרְאוּ אַחִים וְר֡גִים, Χ—Φ΅ΧœΦΆΧ§ Χ•Φ°Χ Φ·Χ—Φ²ΧœΦΈΧ”, Χ•Φ°Χ›ΦΈΧœ ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ—Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ” (שם):
[So I took…] men wise and well-known.Β But understanding men I could not find (Ned. 20b.). This is one of the seven qualities which Jethro described to Moses (Exod.18:21), but Moses found only three [of them]-righteous, wise, and well-known [men]. (Sifrei). Β  אֲנָשִׁים Χ—Φ²Χ›ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ וִֽידֻגִים.Β  ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ נְבוֹנִים לֹא מָצָאΧͺΦ΄Χ™; Χ–Χ•ΦΉ אַחַΧͺ ΧžΦ΄Χ©ΧΦΌΦΆΧ‘Φ·Χ’ ΧžΦ΄Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧͺ שׁ֢אָמַר Χ™Φ΄ΧͺΦ°Χ¨Χ•ΦΉ ΧœΦ°ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” Χ•Φ°ΧœΦΉΧ מָצָא א֢לָּא Χ©ΧΦΈΧœΧ•ΦΉΧ©Χ, אנשים צַדִּיקִים, Χ—Χ›ΧžΧ™Χ, וידגים (שם):
[And I made them] heads over you.Β You should respect them- [think of them as] chiefs in buying, chiefs in selling, chiefs in all business matters, last to enter(the synagogue from his home) and first to leave [so that everyone should stand up out of respect] (Sifrei). Β  רָאשִׁים Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧ.Β  שׁ֢ΧͺΦΌΦ΄Χ Φ°Χ”Φ²Χ’Χ•ΦΌ בָה֢ם Χ›ΦΌΦΈΧ‘Χ•ΦΉΧ“, רָאשִׁים Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦΆΧ§Φ·Χ—, רָאשִׁים Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄ΧžΦ°Χ›ΦΌΦΈΧ¨, רָאשִׁים Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ·Χ©Χ‚ΦΌΦΈΧ Χ•ΦΌΧžΦ·Χͺָּן, Χ Φ΄Χ›Φ°Χ ΦΈΧ‘ ΧΦ·Χ—Φ²Χ¨Χ•ΦΉΧŸ וְיוֹצ֡א Χ¨Φ΄ΧΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ (שם):
leaders over thousands.Β one who is appointed over one thousand. Β  Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ ΧΦ²ΧœΦΈΧ€Φ΄Χ™Χ.Β  א֢חָד ΧžΦ°ΧžΦ»Χ ΦΌΦΆΧ” גַל א֢ל֢ף:
leaders over hundreds.Β one who is appointed over one hundred. Β  Χ©Χ‚ΦΈΧ¨Φ΅Χ™ ΧžΦ΅ΧΧ•ΦΉΧͺ.Β  א֢חָד ΧžΦ°ΧžΦ»Χ ΦΌΦΆΧ” גַל ΧžΦ΅ΧΦΈΧ”:
and officers.Β I appointed [court officers] over you, for your tribe. These are the ones who bind and lash with a whip at the judges’ order (Sifrei). Β  Χ•Φ°Χ©ΧΦ½ΦΉΧ˜Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ.Β  ΧžΦ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™ΧͺΦ΄Χ™ Χ’Φ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧ ΧœΧ©Χ‘Χ˜Χ™Χ›Χ – ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ·Χ›ΦΌΧ•ΦΉΧ€Φ°ΧͺΦ΄Χ™ΧŸ Χ•Φ°Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ›ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ’ΦΈΧ” גַל Χ€ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™ΧŸ (Χ’Χ™' שם):
16And I commanded your judges at that time, saying, "Hear [disputes] between your brothers and judge justly between a man and his brother, and between his litigant. Β  Χ˜Χ–Χ•ΦΈΦ½ΧΦ²Χ¦Φ·Χ•ΦΌΦΆΧ”Φ™ א֢ΧͺΦΎΧ©ΧΦ£ΦΉΧ€Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦ”Χ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Φ₯Χͺ הַהִ֖וא ΧœΦ΅ΧΧžΦ‘ΦΉΧ¨ שָׁמրֹגַ Χ‘ΦΌΦ΅Φ½Χ™ΧŸΦΎΧΦ²Χ—Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧΦ™ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°Χ€Φ·Χ˜Φ°Χͺּ֢֣ם Χ¦ΦΆΦ”Χ“ΦΆΧ§ Χ‘ΦΌΦ΅Φ½Χ™ΧŸΦΎΧΦ΄Φ₯ישׁ Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Φ½Χ™ΧŸΦΎΧΦΈΧ—Φ΄Φ–Χ™Χ• Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Φ₯Χ™ΧŸ Χ’ΦΌΦ΅Χ¨Φ½Χ•ΦΉ:
And I commanded your judges.Β I said to them: β€œBe patient in passing judgment. If a case comes before you once, twice, three times, do not say, β€˜This [case] has already appeared before me several times,’ but debate it over again.’” (Sifrei) Β  וָֽאֲצַוּ֢ה א֢ΧͺΦΎΧ©ΧΦΉΧ€Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ.Β  אָמַרְΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ Χ”Φ±Χ•Χ•ΦΌ מְΧͺΧ•ΦΌΧ Φ΄Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ – אִם בָּא Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΧ™ΧšΦΈ ׀ַּגַם אַחַΧͺ, שְׁΧͺַּיִם, Χ•Φ°Χ©ΧΦΈΧœΧ•ΦΉΧ©Χ, אַל Χͺֹּאמַר Χ›ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ בָּא Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ Χ–ΦΆΧ” ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ·Χ™ Χ€ΦΌΦ°Χ’ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ Χ”Φ·Χ¨Φ°Χ‘ΦΌΦ΅Χ”, א֢לָּא Χ”Φ±Χ™Χ•ΦΌ נוֹשְׂאִים Χ•Φ°Χ Χ•ΦΉΧͺְנִים Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ (שם):
[And I commanded your judges] at that time.Β When I appointed them, I said to them, β€œNow is not like the past. Previously, you were your own masters, now you are subservient to the community.”- [Sifrei] Β  Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Χͺ הַהִוא.Β  ΧžΦ΄Χ©ΧΦΌΦΆΧžΦΌΦ΄Χ ΦΌΦ΄Χ™Χͺִים אָמַרְΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦΈΧ”ΦΆΧ ΧΦ΅Χ™ΧŸ גַכְשָׁיו Χ›ΦΌΦ΄ΧœΦ°Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧ‘Φ·Χ¨, ΧœΦ°Χ©ΧΦΆΧ’ΦΈΧ‘Φ·Χ¨ Χ”Φ±Χ™Φ΄Χ™Χͺ֢ם בִּרְשׁוּΧͺ Χ’Φ·Χ¦Φ°ΧžΦ°Χ›ΦΆΧ, גַכְשָׁו Χ”Φ²Χ¨Φ΅Χ™ אַΧͺּ֢ם ΧžΦ°Χ©ΧΦ»Χ’Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ“Φ΄Χ™Χ ΧœΦ·Χ¦ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ (שם):
Hear.Β Heb. שָׁמֹגַ Present tense: odant in Old French, [always be] hearing, as in Χ–ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧ¨, remembering, and Χ©ΧΦΈΧžΧ•ΦΉΧ¨, keeping. Β  שָׁמֹגַ.Β  ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ”ΦΉΧ•ΦΆΧ”, אודנ"ט Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ·Χ’Φ·Χ–, Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉ Χ–ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧ¨, Χ©ΧΦΈΧžΧ•ΦΉΧ¨:
and between his litigant.Β Heb. Χ’ΦΌΦ΅Χ¨Χ•ΦΉ. This (Χ’ΦΌΦ΅Χ¨Χ•ΦΉ) is his opponent in the lawsuit who accumulates (אוֹג֡ר) arguments against him. Another explanation: (Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Χ™ΧŸ Χ’ΦΌΦ΅Χ¨Χ•ΦΉ) : Even in undertakings concerning a residence [Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ meaning to dwell], in the division of [property between inheriting] brothers, even if it is a dispute about [such minor things as] an oven and a stove (Sifrei ; San. 7b). Β  Χ•ΦΌΧ‘Φ΅Φ½Χ™ΧŸΦΎΧ’ΦΌΦ΅Χ¨Φ½Χ•ΦΉ.Β  Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΉ שׁ֢אוֹג֡ר Χ’ΦΈΧœΦΈΧ™Χ• דְּבָרִים; Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ אַח֡ר Χ•Χ‘Χ™ΧŸ Χ’Χ¨Χ•, אַף גַל Χ’Φ΄Χ‘Φ°Χ§Φ΅Χ™ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ¨ΦΈΧ” Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ—Φ²ΧœΦ»Χ§ΦΌΦ·Χͺ אַחִים, ΧΦ²Χ€Φ΄ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ ΧͺΦΌΦ·Χ ΦΌΧ•ΦΌΧ¨ ΧœΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ¨Φ·Χ™Φ΄Χ (שם; Χ‘Χ Χ”Χ“Χ¨Χ™ΧŸ Χ–'):
17You shall not favor persons in judgment; [rather] you shall hear the small just as the great; you shall not fear any man, for the judgment is upon the Lord, and the case that is too difficult for you, bring to me, and I will hear it." Β  Χ™Χ–ΧœΦΉΦ½ΧΦΎΧͺΦ·Χ›ΦΌΦ΄Φ¨Χ™Χ¨Χ•ΦΌ Χ€ΦΈΧ Φ΄ΦœΧ™Χ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΦ—Χ˜ Χ›ΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜Φ€ΦΉΧŸ Χ›ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦΈΧ“ΦΉΧœΦ™ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Φ”Χ•ΦΌΧŸ לֹրא ΧͺΦΈΧ’Φ¨Χ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΌΦ™ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ΦΎΧΦ΄Φ”Χ™Χ©Χ Χ›ΦΌΦ΄Φ₯Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΦ–Χ˜ ΧœΦ΅Φ½ΧΧœΦΉΧ”Φ΄Φ£Χ™Χ ה֑וּא Χ•Φ°Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨Φ™ אֲשׁ֢֣ר יִקְשׁ֢֣ה ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΆΦ”Χ ΧͺΦΌΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ‘Φ₯Χ•ΦΌΧŸ ΧΦ΅ΧœΦ·Φ–Χ™ Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧͺΦΌΦ΄Φ½Χ™Χ•:
You shall not favor persons in judgment.Β This refers to the person who appoints judges, that he should not say, β€œSo-and-so is handsome or strong; I will appoint him as a judge” [or] β€œSo-and-so is my relative; I will appoint him as a judge in the city,” even if he is not expert in the laws, and consequently he condemns the innocent and acquits the guilty. [God says:] I will hold it against the one who appointed him [this judge] as though he [himself] had shown partiality in judgment (Sifrei). Β  לֹֽא־ΧͺΦ·Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ¨Χ•ΦΌ ׀ָנִים Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ˜.Β  Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·ΧžΦ°ΧžΦ»Χ ΦΌΦΆΧ” ΧœΦ°Χ”Χ•ΦΉΧ©ΧΦ΄Χ™Χ‘ הַדַּיָּנִים, שׁ֢לֹּא Χ™ΦΉΧΧžΦ·Χ¨ אִישׁ Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ נָא֢ה אוֹ Χ’ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧ¨, אוֹשִׁיב֢נּוּ Χ“Φ·Χ™ΦΌΦΈΧŸ, אִישׁ Χ€ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧ Φ΄Χ™ Χ§Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧ‘Φ΄Χ™, אוֹשִׁיב֢נּוּ Χ“ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΄Χ™Χ¨, וְהוּא א֡ינוֹ Χ‘ΦΌΦΈΧ§Φ΄Χ™ Χ‘Φ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ΄Χ™ΧŸ, נִמְצָא ΧžΦ°Χ—Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ‘ א֢Χͺ הַזַּכַּאי Χ•ΦΌΧžΦ°Χ–Φ·Χ›ΦΌΦΆΧ” א֢Χͺ Χ”Φ·Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ‘, ΧžΦ·Χ’Φ²ΧœΦΆΧ” אֲנִי גַל ΧžΦ΄Χ™ Χ©ΧΦΆΧžΦΌΦ΄Χ ΦΌΦΈΧ”Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ”Φ΄Χ›ΦΌΦ΄Χ™Χ¨ ׀ָּנִים Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ:
You shall hear the small just as the great.Β A case regarding a perutah [small coin] should be as important to you as [a case] regarding a hundred maneh [a large sum], so that if it [the former] is presented before you first, do not postpone it for last (San. 8a). Another explanation of β€œYou shall hear the words of the small as you do those of the great,” as per the Targum [The words of the small you shall hear like the words of the great]: You shall not say: β€œThis is a poor man, and his friend [opponent] is rich, and it is a mitzvah to support him [the poor man]. I will favor the poor man, and he will thus be supported respectably.” Another explanation: You shall not say,β€œHow can I affront the honor of this rich man because of one dinar ? I will favor him now and when he goes outside [leaves the court] I will tell him, 'Give it to him [to the poor man], for you really owe it to him!’” (Sifrei) Β  Χ›ΦΌΦ·Χ§ΦΌΦΈΧ˜ΦΉΧŸ Χ›ΦΌΦ·Χ’ΦΌΦΈΧ“ΦΉΧœ ΧͺΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦΈΧ’Χ•ΦΌΧŸ.Β  שׁ֢יְּה֡א Χ—ΦΈΧ‘Φ΄Χ™Χ‘ Χ’ΦΈΧœΦΆΧ™ΧšΦΈ Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ שׁ֢ל Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΧ˜ΦΈΧ” Χ›ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™ΧŸ שׁ֢ל ΧžΦ΅ΧΦΈΧ” ΧžΦΈΧ ΦΆΧ”, שׁ֢אִם קָדַם וּבָא ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΧ™ΧšΦΈ, לֹא ΧͺΦ°Χ‘Φ·ΧœΦΌΦ°Χ§ΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ ΧœΦΈΧΦ·Χ—Φ²Χ¨Χ•ΦΉΧŸ. Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ אַח֡ר β€” Χ›Χ§Χ˜ΧŸ Χ›Χ’Χ“Χœ ΧͺΧ©ΧžΧ’Χ•ΧŸ Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧžΧ•ΦΉ, שׁ֢לֹּא Χͺֹאמַר Χ–ΦΆΧ” Χ’ΦΈΧ Φ΄Χ™ הוּא Χ•Φ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΉ גָשִׁיר Χ•ΦΌΧžΦ°Χ¦Φ»Χ•ΦΌΦΆΧ” ΧœΦ°Χ€Φ·Χ¨Φ°Χ Φ°Χ‘Χ•ΦΉ, אֲזַכּ֢ה א֢Χͺ Χ”ΦΆΧ’ΦΈΧ Φ΄Χ™ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧžΦ°Χ¦ΦΈΧ מִΧͺΦ°Χ€ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ Φ΅Χ‘ Χ‘ΦΌΦ΄Χ Φ°Χ§Φ΄Χ™ΦΌΧ•ΦΌΧͺ; Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ אַח֡ר β€” שׁ֢לֹּא Χͺֹאמַר Χ”Φ΅Χ™ΧΦ·ΧšΦ° אֲנִי ׀ּוֹג֡ם Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ“Χ•ΦΉ שׁ֢ל גָשִׁיר Χ–ΦΆΧ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™Χœ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ ΦΈΧ¨, אֲזַכּ֢נּוּ גַכְשָׁיו, וּכְשׁ֢יּוֹצ֡א ΧœΦ·Χ—Χ•ΦΌΧ₯ אֹמַר ΧœΧ•ΦΉ Χͺּ֡ן ΧœΧ•ΦΉ שׁ֢אַΧͺΦΌΦΈΧ” Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΈΧ‘ ΧœΧ•ΦΉ (שם):
You shall not fear any man.Β Heb. לֹא ΧͺΦΈΧ’Χ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ, meaning you shall not fear. Another explanation: You shall not gather in [stifle] your words because of any man. As in (Prov. 10:5),β€œIt gathers (אוֹג֡ר) in summer.” (See Sifrei.) Β  לֹֽא־ΧͺΦΈΧ’Χ•ΦΌΧ¨Χ•ΦΌ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ΦΎΧΦ΄Χ™Χ©Χ.Β  לֹא Χͺִּירְאוּ; Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ אַח֡ר β€” לא ΧͺΧ’Χ•Χ¨Χ• לֹא ΧͺΦ·Χ›Φ°Χ Φ΄Χ™Χ‘ Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨ΦΆΧ™ΧšΦΈ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ Φ΅Χ™ אִישׁ, ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ "אֹג֡ר Χ‘ΦΌΦ·Χ§ΦΌΦ·Χ™Φ΄Χ₯" (ΧžΧ©ΧœΧ™ Χ™'):
for the judgment is upon the Lord.Β Whatever you unjustly take from one, you will oblige Me to return to him. Consequently you have perverted a judgment against Me (San. 8a). Β  Χ›ΦΌΦ΄Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ˜ ΧœΦ΅Φ½ΧΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χ הוּא.Β  ΧžΦ·Χ” שּׁ֢אַΧͺΦΌΦΈΧ” Χ Χ•ΦΉΧ˜Φ΅Χœ ΧžΦ΄Χ–ΦΌΦΆΧ” שׁ֢לֹּא Χ›Φ·Χ“ΦΌΦ΄Χ™ΧŸ, אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧžΦ·Χ–Φ°Χ§Φ΄Χ™Χ§Φ΅Χ Φ΄Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ—Φ²Χ–Φ΄Χ™Χ¨ ΧœΧ•ΦΉ, נִמְצָא Χ©ΧΦΆΧ”Φ΄Χ˜ΦΌΦ΅Χ™ΧͺΦΈ Χ’ΦΈΧœΦ·Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ€ΦΌΦΈΧ˜ (Χ‘Χ Χ”Χ“Χ¨Χ™ΧŸ Χ—'):
[And the case that is too difficult for you] bring to me.Β Because of this [presumptive] statement, Moses forgot the law regarding the daughters of Zelophehad [in Num. 27:1-5](San. 8a). Similarly, Samuel answered Saul and said (I Sam. 9:19),β€œI am the seer.” Whereupon, the Holy One, blessed is He, said to him, β€œBy your life, I will let you know that you do not [always] see [with the holy spirit].” And when did He let him know [this]? When he came to anoint David, β€œAnd he saw Eliab [and] he said, β€˜Surely, before the Lord is His anointed’ ” (I Sam. 16:6-7). The Holy One, blessed is He, said to him: β€œDid you not say, β€˜I am the seer?’ Look not upon his appearance.” (Sifrei) Β  ΧͺΦΌΦ·Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ‘Χ•ΦΌΧŸ ΧΦ΅ΧœΦ·Χ™.Β  גַל Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ–ΦΆΧ” Χ Φ΄Χ‘Φ°Χͺַּלּ֡ק ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ מִשְׁ׀ַּט Χ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉΧͺ Χ¦Φ°ΧœΦΈΧ€Φ°Χ—ΦΈΧ“ (שם); Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ Χ©ΧΦ°ΧžΧ•ΦΌΧΦ΅Χœ אָמַר ΧœΦ°Χ©ΧΦΈΧΧ•ΦΌΧœ (Χ©ΧžΧ•ΧΧœ א ט') "אָנֹכִי הָרוֹא֢ה", אָמַר ΧœΧ•ΦΉ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא Χ—Φ·Χ™ΦΌΦΆΧ™ΧšΦΈ שׁ֢אֲנִי ΧžΧ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ’Φ²ΧšΦΈ Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ אַΧͺΦΌΦΈΧ” רוֹא֢ה, Χ•Φ°ΧΦ΅Χ™ΧžΦΈΧͺΦ·Χ™ Χ”Χ•ΦΉΧ“Φ΄Χ™Χ’Χ•ΦΉ? כְּשׁ֢בָּא ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ©ΧΦΉΧ—Φ· א֢Χͺ Χ“ΦΌΦΈΧ•Φ΄Χ“ (Χ©ΧžΧ•ΧΧœ א ט"Χ–) "וַיַּרְא א֢Χͺ ΧΦ±ΧœΦ΄Χ™ΧΦΈΧ‘ Χ•Φ·Χ™ΦΌΦΉΧΧžΦΆΧ¨ אַךְ Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ Χ”' ΧžΦ°Χ©ΧΦ΄Χ™Χ—Χ•ΦΉ", אָמַר ΧœΧ•ΦΉ הַקָּדוֹשׁ Χ‘ΦΈΦΌΧ¨Χ•ΦΌΧšΦ° הוּא Χ•Φ°ΧœΦΉΧ אָמַרְΧͺΦΌΦΈ אָנֹכִי הָרֹא֢ה? "אַל ΧͺΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ˜ א֢ל ΧžΦ·Χ¨Φ°ΧΦ΅Χ”Χ•ΦΌ" (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
18And I commanded you at that time all the things you should do. Β  יחוָֽאֲצַוּ֢Φ₯Χ” א֢Χͺְכ֢֖ם Χ‘ΦΌΦΈΧ’Φ΅Φ£Χͺ הַהִ֑וא א֡Φ₯Χͺ Χ›ΦΌΦΈΧœΦΎΧ”Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Φ–Χ™Χ אֲשׁ֢Φ₯Χ¨ ΧͺΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ½Χ•ΦΌΧŸ:
[And I commanded you…] all the things which you should do.Β These are the ten things that distinguish monetary cases from capital cases (Sifrei.). Β  א֡Χͺ Χ›ΦΌΦΈΧœΦΎΧ”Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ¨Φ΄Χ™Χ אֲשׁ֢ר ΧͺΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ½Χ•ΦΌΧŸ.Β  ΧΦ΅ΧœΦΌΧ•ΦΌ Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ¨ΦΆΧͺ הַדְּבָרִים Χ©ΧΦΆΧ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦΈΧžΧ•ΦΉΧ Χ•ΦΉΧͺ ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ Φ΅Χ™ נְ׀ָשׁוֹΧͺ (שם):
19And we journeyed from Horeb and went through all that great and fearful desert, which you saw, by the way of the mountain of the Amorites, as the Lord, our God, commanded us; and we came up to Kadesh barnea. Β  Χ™Χ˜Χ•Φ·Χ ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Φ£Χ’ ΧžΦ΅Φ½Χ—ΦΉΧ¨Φ΅Φ—Χ‘ Χ•Φ·Χ ΦΌΦ΅Φ‘ΧœΦΆΧšΦ° א֣֡Χͺ Χ›ΦΌΦΈΧœΦΎΧ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΦ£Χ¨ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœΦ© וְהַנּוֹרָ֨א Χ”Φ·Χ”ΦœΧ•ΦΌΧ אֲשׁ֢֣ר רְאִיΧͺ֢֗ם Χ“ΦΌΦΆΦšΧ¨ΦΆΧšΦ° Χ”Φ·Φ£Χ¨ Χ”ΦΈΦ½ΧΦ±ΧžΦΉΧ¨Φ΄Φ”Χ™ כַּֽאֲשׁ֢Φ₯Χ¨ Χ¦Φ΄Χ•ΦΌΦΈΦ›Χ” Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ₯Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΅Φ–Χ™Χ Χ•ΦΌ אֹΧͺΦΈΦ‘Χ Χ•ΦΌ וַנָּבֹ֕א Χ’Φ·Φ–Χ“ Χ§ΦΈΧ“Φ΅Φ₯שׁ Χ‘ΦΌΦ·Χ¨Φ°Χ Φ΅Φ½Χ’Φ·:
[that] great and fearful desert.Β [It is termed fearful] because in it were serpents as [thick as] beams and scorpions as [big as] bows (Sifrei). Β  Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨ Χ”Φ·Χ’ΦΌΦΈΧ“Χ•ΦΉΧœ וְהַנּוֹרָא.Β  שׁ֢הָיוּ Χ‘Χ•ΦΉ נְחָשִׁים Χ›ΦΌΦ°Χ§Χ•ΦΉΧ¨Χ•ΦΉΧͺ, וְגַקְרַבִּים כִּקְשָׁΧͺΧ•ΦΉΧͺ (שם):
20And I said to you, "You have come to the mountain of the Amorites, which the Lord, our God, is giving us. Β  Χ›Χ•ΦΈΦ½ΧΦΉΧžΦ·Φ–Χ¨ ΧΦ²ΧœΦ΅Χ›ΦΆΦ‘Χ בָּאΧͺ֢ם֙ Χ’Φ·Χ“ΦΎΧ”Φ·Φ£Χ¨ Χ”ΦΈΦ½ΧΦ±ΧžΦΉΧ¨Φ΄Φ”Χ™ אֲשׁ֢ר־יְהֹוָΦ₯Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΅Φ–Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ ΦΉΧͺΦ΅Φ₯ן ΧœΦΈΦ½Χ Χ•ΦΌ:
21Behold, the Lord, your God, has set the land before you; go up and possess it, as the Lord, God of your fathers has spoken to you; you shall neither fear nor be dismayed." Β  כארְא֡֠ה Χ ΦΈΧͺַ֨ן Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ§Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΦ›Χ™ΧšΦΈ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΦ–Χ™ΧšΦΈ א֢Χͺ־הָאָ֑ר֢Χ₯ Χ’Φ²ΧœΦ΅Φ£Χ” ר֡֗שׁ כַּֽאֲשׁ֢ר֩ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΆΦ¨Χ¨ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦœΧ” ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΅Φ€Χ™ אֲבֹΧͺΦΆΦ¨Χ™ΧšΦΈΦ™ ΧœΦΈΦ”ΧšΦ° אַל־Χͺִּירָ֖א Χ•Φ°ΧΦ·ΧœΦΎΧͺΦΌΦ΅Χ—ΦΈΦ½Χͺ:
22And all of you approached me and said, "Let us send men ahead of us so that they will search out the land for us and bring us back word by which route we shall go up, and to which cities we shall come." Β  Χ›Χ‘Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Φ£Χ•ΦΌΧŸ ΧΦ΅ΧœΦ·Χ™Φ˜ Χ›ΦΌΦ»ΧœΦΌΦ°Χ›ΦΆΧΦ’ Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ½ΦΉΧΧžΦ°Χ¨Φ—Χ•ΦΌ Χ Φ΄Χ©ΧΦ°ΧœΦ°Χ—ΦΈΦ€Χ” אֲנָשִׁים֙ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ Φ΅Φ”Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ•Φ°Χ™Φ·Χ—Φ°Χ€ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌΦΎΧœΦΈΦ–Χ Χ•ΦΌ א֢Χͺ־הָאָ֑ר֢Χ₯ וְיָשִׁրבוּ אֹΧͺΦΈΦ¨Χ Χ•ΦΌΦ™ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΦ”Χ¨ א֢ΧͺΦΎΧ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΦ¨Χ¨ΦΆΧšΦ°Φ™ אֲשׁ֢֣ר Χ Φ·Φ½Χ’Φ²ΧœΦΆΧ”ΦΎΧ‘ΦΌΦΈΦ”Χ”ΦΌ וְא֡ΧͺΦ™ הֽ֢גָרִ֔ים אֲשׁ֢Φ₯Χ¨ נָבֹ֖א ΧΦ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΦ½ΧŸ:
And you approached me-all of you:.Β in a state of disorder. But further on (Deut. 5:20-21) it says, β€œYou approached me, all the heads of your tribes and your elders, and you said, Behold [the Lord, our God] has shown us [His glory and His greatness].” That approach to me was proper-young people respecting their elders, sending these before them. Here, however, you approached me all of you, in a state of disorder, the young pushing aside their elders, the elders pushing aside their heads. Β  Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧŸ ΧΦ΅ΧœΦ·Χ™ Χ›ΦΌΦ»ΧœΦΌΦ°Χ›ΦΆΧ.Β  בְּגִרְבּוּבְיָא; Χ•ΦΌΧœΦ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧŸ הוּא ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ (דברים Χ”') "Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧŸ ΧΦ΅ΧœΦ·Χ™ Χ›ΦΌΦΈΧœ רָאשׁ֡י Χ©ΧΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ וְזִקְנ֡יכ֢ם Χ•Φ·ΧͺΦΌΦΉΧΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ”Φ΅ΧŸ ה֢רְאָנוּ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'", אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ Χ§Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ‘ΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ” Χ”Χ•ΦΉΧ’ΦΆΧ ΦΆΧͺ – Χ™Φ°ΧœΦΈΧ“Φ΄Χ™Χ ΧžΦ°Χ›Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ הַזְּק֡נִים Χ•ΦΌΧ©ΧΦ°ΧœΦΈΧ—Χ•ΦΌΧ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧ, וּזְק֡נִים ΧžΦ°Χ›Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ“Φ΄Χ™Χ א֢Χͺ הָרָאשִׁים ΧœΦΈΧœΦΆΧ›ΦΆΧͺ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™Χ”ΦΆΧ, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ Χ›ΦΌΦΈΧΧŸ "Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¨Φ°Χ‘Χ•ΦΌΧŸ ΧΦ΅ΧœΦ·Χ™ Χ›ΦΌΦ»ΧœΦΌΦ°Χ›ΦΆΧ" בְּגִרְבּוּבְיָא – Χ™Φ°ΧœΦΈΧ“Φ΄Χ™Χ Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ€Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ הַזְּק֡נִים, וּזְק֡נִים Χ“ΦΌΧ•ΦΉΧ—Φ²Χ€Φ΄Χ™ΧŸ א֢Χͺ הָרָאשִׁים (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
and bring us back word.Β [meaning that they will report] which language they [the Canaanites] speak. Β  וְיָשִׁבוּ אֹΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨.Β  בְּא֡יז֢ה ΧœΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ ה֡ם ΧžΦ°Χ“Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Χ™Χ:
by which route we shall go up.Β There is no road without a crooked portion. Β  א֢ΧͺΦΎΧ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° אֲשׁ֢ר Χ Φ·Φ½Χ’Φ²ΧœΦΆΧ”ΦΎΧ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ.Β  ΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ Χ’Φ·Χ§Φ°ΧžΦ΄Χ™ΧžΧ•ΦΌΧͺ:
and to which cities we shall come.Β first, to capture (Sifrei). Β  וְא֡Χͺ הֽ֢גָרִים אֲשׁ֢ר נָבֹא ΧΦ²ΧœΦ΅Χ™Χ”ΦΆΦ½ΧŸ.Β  ΧͺΦΌΦ°Χ—Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ›Φ°Χ‘ΦΌΦΉΧ©Χ (שם):
23And the matter pleased me; so I took twelve men from you, one man for each tribe. Β  Χ›Χ’Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ™Χ˜Φ·Φ₯Χ‘ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ Φ·Φ–Χ™ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΦ‘Χ¨ וָֽא֢קַּրח ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΆΧΦ™ שְׁנ֣֡ים Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΦ£Χ¨ אֲנָשִׁ֔ים אִΦ₯ישׁ א֢חָ֖ד ΧœΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΦ½Χ‘ΦΆΧ˜:
And the matter pleased me.Β β€œIt pleased me, but it did not please the Omnipresent.” But if it pleased Moses, why does he mention it in his rebukes? This may be compared to a man who says to his friend, β€œSell me this donkey of yours.” He replies to him, β€œYes.” β€œWill you give it to me to test it?” He replies, β€œYes.” β€œMay I test it on mountains and hills?” Again he replies, β€œYes.” When he sees that his friend does not withhold anything from him, the purchaser thinks to himself, β€œThis man is certain that I shall not find any defect in the donkey,” and he immediately says to him, β€œTake your money; I need not test it now.” I too, consented to your words, thinking that you would perhaps reconsider when you saw that I do not withhold it from you, but you did not reconsider (Sifrei). Β  Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ™Χ˜Φ·Χ‘ Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ Φ·Χ™ Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨.Β  Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ Φ·Χ™ Χ•Φ°ΧœΦΉΧ Χ‘Φ°Χ’Φ΅Χ™Χ Φ΅Χ™ Χ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ; וְאִם Χ‘ΦΌΦ°Χ’Φ΅Χ™Χ Φ΅Χ™ ΧžΦΉΧ©ΧΦΆΧ” Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ ΧœΦΈΧžΦΌΦΈΧ” ΧΦ²ΧžΦΈΧ¨ΦΈΧ”ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ›ΦΈΧ—Χ•ΦΉΧͺ? מָשָׁל ΧœΦ°ΧΦΈΧ“ΦΈΧ Χ©ΧΦΆΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧœΦ·Χ—Φ²Χ‘Φ΅Χ¨Χ•ΦΉ ΧžΦ°Χ›ΦΉΧ¨ ΧœΦ΄Χ™ Χ—Φ²ΧžΧ•ΦΉΧ¨Φ°ΧšΦΈ Χ–ΦΆΧ”, אָמַר ΧœΧ•ΦΉ Χ”Φ΅ΧŸ, Χ Χ•ΦΉΧͺΦ°Χ Χ•ΦΉ אַΧͺΦΌΦΈΧ” ΧœΦ΄Χ™ ΧœΦ°Χ Φ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ™Χ•ΦΉΧŸ? אָמַר ΧœΧ•ΦΉ Χ”Φ΅ΧŸ, בּ֢הָרִים Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ’ΦΌΦ°Χ‘ΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ? אָמַר ΧœΧ•ΦΉ Χ”Φ΅ΧŸ, Χ›ΦΌΦ΅Χ™Χ•ΦΈΧŸ שׁ֢רָאָה Χ©ΧΦΆΧΦ΅Χ™ΧŸ ΧžΦ°Χ’Φ·Χ›ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉ Χ›Φ°ΧœΧ•ΦΌΧ, אָמַר Χ”Φ·ΧœΦΌΧ•ΦΉΧ§Φ΅Χ—Φ· Χ‘ΦΌΦ°ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦΈΧ˜Χ•ΦΌΧ—Φ· הוּא Χ–ΦΆΧ” שׁ֢לֹּא א֢מְצָא Χ‘Χ•ΦΉ ΧžΧ•ΦΌΧ, ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ“ אָמַר ΧœΧ•ΦΉ טֹל ΧžΦ°Χ’Χ•ΦΉΧͺΦΆΧ™ΧšΦΈ א֡ינִי ΧžΦ°Χ Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Χ”Χ•ΦΌ מ֡גַΧͺΦΌΦΈΧ”, אַף אֲנִי Χ”Χ•ΦΉΧ“Φ΅Χ™ΧͺΦ΄Χ™ ΧœΦ°Χ“Φ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ, שׁ֢מָּא ΧͺΦ·Χ—Φ°Χ–Φ°Χ¨Χ•ΦΌ בָכ֢ם כְּשׁ֢Χͺִּרְאוּ שׁ֢א֡ינִי ΧžΦ°Χ’Φ·Χ›ΦΌΦ΅Χ‘, וְאַΧͺּ֢ם לֹא Χ—Φ²Χ–Φ·Χ¨Φ°Χͺּ֢ם בָּכ֢ם (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
so I took… from you.Β from the select that were among you, of the finest that were among you (Sifrei). Β  וָֽא֢קַּח ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΆΧ.Β  מִן הַבְּרוּרִים שׁ֢בָּכ֢ם, מִן Χ”Φ·ΧžΦ°Χ‘Φ»ΧœΦΌΦΈΧͺִים שׁ֢בָּכ֢ם (שם):
twelve men… one man for each tribe.Β [This] tells [us] that the tribe of Levi was not with them. (Sifrei). Β  שְׁנ֡ים Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ אֲנָשִׁים אִישׁ א֢חָד ΧœΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΦ½Χ‘ΦΆΧ˜.Β  ΧžΦ·Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ“ שׁ֢לֹּא Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” Χ©ΧΦ΅Χ‘ΦΆΧ˜ ΧœΦ΅Χ•Φ΄Χ™ Χ’Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ”ΦΆΧ (שם):
24And they turned and went up to the mountain, and they came to the valley of Eshkol and spied it out. Β  Χ›Χ“Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ€Φ°Χ Χ•ΦΌΦ™ Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²ΧœΦ£Χ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ”ΦΈΦ”Χ¨ΦΈΧ” וַיָּבֹ֖אוּ Χ’Φ·Χ“ΦΎΧ Φ·Φ£Χ—Φ·Χœ ΧΦΆΧ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦ‘ΦΉΧœ Χ•Φ·Χ™Φ°Χ¨Φ·Χ’ΦΌΦ°ΧœΦ–Χ•ΦΌ אֹΧͺΦΈΦ½Χ”ΦΌ:
[And they came] to the valley of Eshkol.Β [This] tells us that it [here it was so called] on account of a future event [that the spies took from there a cluster (ΧΦΆΧ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦΉΧœ) of grapes]. (Sifrei). Β  Χ’Φ·Χ“ΦΎΧ Φ·Χ—Φ·Χœ ΧΦΆΧ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦΉΧœ.Β  ΧžΦ·Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ“ שׁ֢נִּקְרָא גַל שׁ֡ם Χ‘Χ•ΦΉΧ€Χ•ΦΉ (שם):
and [they] spied it out.Β This teaches us that they traversed through it along four lines, along the length and the breadth (Sifrei.). Β  Χ•Φ·Χ™Φ°Χ¨Φ·Χ’ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΌ אֹΧͺΦΈΦ½Χ”ΦΌ.Β  ΧžΦ°ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΅Χ“ Χ©ΧΦΆΧ”ΦΈΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ Χ‘ΦΈΧ”ΦΌ אַרְבָּגָה ΧΦ»ΧžΦΌΦΈΧ Φ΄Χ™ΧŸ שְׁΧͺΦ΄Χ™ Χ•ΦΈΧ’Φ΅Χ¨ΦΆΧ‘ (שם):
25And they took some of the fruit of the land in their hand[s] and brought it down to us, brought us back word, and said, "The land the Lord, our God, is giving us is good." Β  Χ›Χ”Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ—Φ€Χ•ΦΌ בְיָדָם֙ ΧžΦ΄Χ€ΦΌΦ°Χ¨Φ΄Φ£Χ™ הָאָ֔ר֢Χ₯ Χ•Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Φ–Χ“Χ•ΦΌ ΧΦ΅ΧœΦ΅Φ‘Χ™Χ Χ•ΦΌ וַיָּשִׁ֨בוּ אֹΧͺΦΈΦ€Χ Χ•ΦΌ Χ“ΦΈΧ‘ΦΈΧ¨Φ™ Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ£ΦΉΧΧžΦ°Χ¨Φ”Χ•ΦΌ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΦ£Χ” הָאָ֔ר֢Χ₯ אֲשׁ֢ר־יְהֹוָΦ₯Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΅Φ–Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ ΦΉΧͺΦ΅Φ₯ן ΧœΦΈΦ½Χ Χ•ΦΌ:
and brought it down to us.Β This tells us that the land of Israel is higher than all other lands (Sifrei). Β  Χ•Φ·Χ™ΦΌΧ•ΦΉΧ¨Φ΄Χ“Χ•ΦΌ ΧΦ΅ΧœΦ΅Χ™Χ Χ•ΦΌ.Β  ΧžΦ·Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ“ שׁ֢א֢ר֢Χ₯ Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ’ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ”ΦΈΧ” ΧžΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧœ הָאֲרָצוֹΧͺ (שם):
And they said, The land… is good.Β Who were the ones who spoke about its goodness? Joshua and Caleb (Sifrei.). Β  Χ•Φ·Χ™ΦΌΦΉΧΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧ” הָאָר֢Χ₯.Β  ΧžΦ΄Χ™ ה֡ם Χ©ΧΦΆΧΦΈΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ˜Χ•ΦΉΧ‘ΦΈΧͺΦΈΧ”ΦΌ? יְהוֹשֻׁגַ Χ•Φ°Χ›ΦΈΧœΦ΅Χ‘ (שם):
26But you did not want to go up, and you rebelled against the commandment of the Lord, your God. Β  Χ›Χ•Χ•Φ°ΧœΦΉΦ₯א אֲבִיΧͺ֢֖ם ΧœΦ·Φ½Χ’Φ²ΧœΦΉΦ‘Χͺ Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ¨Φ•Χ•ΦΌ א֢ΧͺΦΎΧ€ΦΌΦ΄Φ₯Χ™ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ–Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΦ½Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦ½Χ:
and you rebelled.Β Heb. Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ. This is an expression denoting confrontation; you confronted His words. Β  Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌ.Β  ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ”Φ·ΧͺΦ°Χ¨ΦΈΧ‘ΦΈΧ” – Χ”Φ΄ΧͺΦ°Χ¨Φ·Χ‘Φ°Χͺּ֢ם Χ›ΦΌΦ°Χ ΦΆΧ’ΦΆΧ“ ΧžΦ·ΧΦ²ΧžΦΈΧ¨Χ•ΦΉ:
27You murmured in your tents and said, "Because the Lord hates us, He took us out of the land of Egypt, to deliver us into the hand[s] of the Amorites to exterminate us." Β  Χ›Χ–Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ΅Χ¨ΦΈΦ½Χ’Φ°Χ Φ€Χ•ΦΌ Χ‘Φ°ΧΦΈΦ½Χ”Φ³ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΧΦ™ Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ£ΦΉΧΧžΦ°Χ¨Φ”Χ•ΦΌ בְּשִׂנְאַրΧͺ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΧ”Φ™ אֹΧͺΦΈΦ”Χ Χ•ΦΌ הֽוֹצִיאָ֖נוּ מ֡א֢֣ר֢Χ₯ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ¨ΦΈΦ‘Χ™Φ΄Χ לָΧͺΦ΅Φ₯Χͺ אֹΧͺΦΈΦ›Χ Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ·Φ₯Χ“ Χ”ΦΈΦ½ΧΦ±ΧžΦΉΧ¨Φ΄Φ–Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ“Φ΅Φ½Χ Χ•ΦΌ:
You murmured.Β Heb. Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ΅Χ¨ΦΈΧ’Φ°Χ Χ•ΦΌ. This is an expression denoting slander. It is similar to (Prov. 18:8) β€œThe words of a Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΌΦΈΧŸβ€ i.e., of a slanderer. Β  Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ΅Χ¨ΦΈΦ½Χ’Φ°Χ Χ•ΦΌ.Β  ΧœΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΧ’, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ "Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ¨Φ΅Χ™ Χ Φ΄Χ¨Φ°Χ’ΦΌΦΈΧŸ" (ΧžΧ©ΧœΧ™ Χ™"Χ—) – אָדָם Χ”Φ·ΧžΦΌΧ•ΦΉΧ¦Φ΄Χ™Χ Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧ”:
Because the Lord hates us.Β Really, however, He loves you, but you hate Him. A common parable says: What is in your own heart about your friend, [you imagine] is in his heart about you (Sifrei). Β  בְּשִׂנְאַΧͺ Χ”' אֹΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ.Β  וְהוּא Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” אוֹה֡ב א֢Χͺְכ֢ם, ΧΦ²Χ‘ΦΈΧœ אַΧͺּ֢ם שׂוֹנְאִים אוֹΧͺΧ•ΦΉ; מְשַׁל Χ”ΦΆΧ“Φ°Χ™Χ•ΦΉΧ˜ ΧΧ•ΦΉΧžΦ΅Χ¨ ΧžΦ·Χ” Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΦΈΧšΦ° גַל Χ¨Φ°Χ—Φ΄ΧžΦΌΦΈΧšΦ° ΧžΦ·Χ” Χ“ΦΌΦ΄Χ‘Φ°ΧœΦ΄Χ‘ΦΌΦ΅Χ”ΦΌ גֲלָךְ (Χ‘Χ€Χ¨Χ™):
Because the Lord hates us, He took us out of the land of Egypt.Β His taking us out was due to hatred [they claimed]. This may be compared to a mortal king who had two sons and two fields, one well irrigated, the other dependent upon rain only. To the son he loved, he gave the well irrigated field, and to the one he hated, he gave the one dependent upon rain only. The land of Egypt is a well irrigated country, for the Nile rises and irrigates it, while the land of Canaan is dependent upon rain only. He took us out of [the irrigated] Egypt to give us the arid land of Canaan (Num. Rabbah 17). Β  בְּשִׂנְאַΧͺ Χ”' אֹΧͺΦΈΧ Χ•ΦΌ הֽוֹצִיאָנוּ מ֡א֢ר֢Χ₯ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ¨ΦΈΧ™Φ΄Χ.Β  הוֹצָאָΧͺΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ©Χ‚Φ΄Χ Φ°ΧΦΈΧ” Χ”ΦΈΧ™Φ°ΧͺΦΈΧ”; מָשָׁל לְמ֢ל֢ךְ Χ‘ΦΌΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ¨ וָדָם שׁ֢הָיוּ ΧœΧ•ΦΉ שְׁנ֡י בָנִים וְי֡שׁ ΧœΧ•ΦΉ שְׁΧͺΦΌΦ΅Χ™ Χ©Χ‚ΦΈΧ“Χ•ΦΉΧͺ, אַחַΧͺ שׁ֢ל שִׁקְיָא וְאַחַΧͺ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ, ΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢הוּא אוֹה֡ב Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן שׁ֢ל שִׁקְיָא, Χ•ΦΌΧœΦ°ΧžΦ΄Χ™ שׁ֢הוּא שׂוֹנ֡א Χ Χ•ΦΉΧͺ֡ן ΧœΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ, א֢ר֢Χ₯ ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ΄Χ שׁ֢ל שִׁקְיָא הִיא, Χ©ΧΦΆΧ ΦΌΦ΄Χ™ΧœΧ•ΦΌΧ‘ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΆΧ” Χ•ΦΌΧžΦ·Χ©ΧΦ°Χ§ΦΆΧ” אוֹΧͺΦΈΧ”ΦΌ, וְא֢ר֢Χ₯ Χ›ΦΌΦ°Χ Φ·Χ’Φ·ΧŸ שׁ֢ל Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ·Χœ, וְהוֹצִיאָנוּ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Χ™Φ΄Χ לָΧͺΦ΅Χͺ ΧœΦΈΧ Χ•ΦΌ א֢Χͺ א֢ר֢Χ₯ Χ›ΦΌΦ°Χ Φ·Χ’Φ·ΧŸ (Χ‘Χž"Χ¨ Χ™"Χ–):
28Where shall we go up? Our brothers have discouraged us, saying, "A people greater and taller than we; cities great and fortified up to the heavens, and we have even seen the sons of Anakim there." Β  כחאָנָ֣ה | אֲנַ֣חְנוּ Χ’ΦΉΧœΦ΄Φ—Χ™Χ אַח֡֩ינוּ֩ Χ”Φ΅ΧžΦ·Φ¨Χ‘ΦΌΧ•ΦΌ א֢ΧͺΦΎΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ‘Φ΅ΦœΧ Χ•ΦΌ ΧœΦ΅ΧΧžΦΉΦ—Χ¨ גַ֣ם Χ’ΦΌΦΈΧ“Φ€Χ•ΦΉΧœ וָרָם֙ ΧžΦ΄ΧžΦΌΦΆΦ”Χ ΦΌΧ•ΦΌ גָרִ֛ים Χ’ΦΌΦ°Χ“ΦΉΧœΦΉΦ₯Χͺ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¨Φ–ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧžΦΈΦ‘Χ™Φ΄Χ וְגַם־בְּנ֡Φ₯Χ™ גֲנָקִ֖ים רָאִΦ₯Χ™Χ Χ•ΦΌ שָֽׁם:
The cities are great and fortified up to the heavens.Β The Scriptural text here is talking in exaggerated terms (Sifrei; Chullin 90b). Β  גָרִים Χ’ΦΌΦ°Χ“ΦΉΧœΦΉΧͺ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧ¨ΦΉΧͺ Χ‘ΦΌΦ·Χ©ΦΌΧΦΈΧžΦΈΧ™Φ΄Χ.Β  Χ“ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΌ Χ”Φ·Χ›ΦΌΦ°Χͺוּבִים ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ הֲבַאי (Χ‘Χ€Χ¨Χ™; Χ—Χ•ΧœΧ™ΧŸ Χ¦'):
29And I said to you, "Do not be broken or afraid of them. Β  Χ›Χ˜Χ•ΦΈΦ½ΧΦΉΧžΦ·Φ–Χ¨ ΧΦ²ΧœΦ΅Χ›ΦΆΦ‘Χ לֹא־ΧͺΦ·Φ½Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ¦Φ₯Χ•ΦΌΧŸ Χ•Φ°ΧœΦΉΧΦΎΧͺΦ΄Φ½Χ™Χ¨Φ°ΧΦ–Χ•ΦΌΧŸ ΧžΦ΅Χ”ΦΆΦ½Χ:
Do not be broken.Β Heb. לֹא ΧͺΦ·Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧŸ. This is an expression denoting breaking, as the Targum renders it: [Do not be broken], and similar to it (Job 30:6), β€œTo dwell in the cleft of the valleys (Χ‘Χ’Χ¨Χ•Χ₯ Χ Χ—ΧœΧ™Χ),” i.e., to break through the valleys. Β  לֹא־ΧͺΦ·Φ½Χ’Φ·Χ¨Φ°Χ¦Χ•ΦΌΧŸ.Β  ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ שְׁבִירָה, Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ·Χ¨Φ°Χ’ΦΌΧ•ΦΌΧžΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ“Χ•ΦΉΧžΦΆΧ” ΧœΧ•ΦΉ (איוב ל') "Χ‘ΦΌΦ·Χ’Φ²Χ¨Χ•ΦΌΧ₯ Χ Φ°Χ—ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ›ΦΌΦΉΧŸ"– שִׁבּוּר Χ”Φ·Χ ΦΌΦ°Χ—ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ:
30The Lord, your God, Who goes before you He will fight for you, just as He did for you in Egypt before your very eyes, Β  ΧœΧ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ€Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΦ½Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧΦ™ Χ”Φ·Φ½Χ”ΦΉΧœΦ΅Φ£ΧšΦ° ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦ”Χ ה֖וּא Χ™Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ—Φ΅Φ£Χ ΧœΦΈΧ›ΦΆΦ‘Χ Χ›Φ ΦΌΦ°Χ›ΦΉΦ Χœ אֲשׁ֢֨ר Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΦ§Χ” אִΧͺְּכ֢֛ם Χ‘ΦΌΦ°ΧžΦ΄Χ¦Φ°Χ¨Φ·Φ–Χ™Φ΄Χ ΧœΦ°Χ’Φ΅Φ½Χ™Χ Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦ½Χ:
will fight for you.Β Heb. Χ™Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ—Φ΅Χ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ - [ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ means] on your behalf. Β  Χ™Φ΄ΧœΦΌΦΈΧ—Φ΅Χ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ.Β  Χ‘ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘Φ΄Χ™ΧœΦ°Χ›ΦΆΧ:
31and in the desert, where you have seen how the Lord, your God, has carried you as a man carries his son, all the way that you have gone, until you have come to this place. Β  ΧœΧΧ•ΦΌΧ‘Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨Φ™ אֲשׁ֢֣ר רָאִ֔יΧͺΦΈ אֲשׁ֢րר Χ Φ°Χ©Χ‚ΦΈΦ½ΧΦ²ΧšΦΈΦ™ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ£Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΧ”ΦΆΦ”Χ™ΧšΦΈ כַּֽאֲשׁ֢Φ₯Χ¨ יִשָּׂא־אִ֖ישׁ א֢ΧͺΦΎΧ‘ΦΌΦ°Χ Φ‘Χ•ΦΉ Χ‘ΦΌΦ°Χ›ΦΈΧœΦΎΧ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΦ¨Χ¨ΦΆΧšΦ°Φ™ אֲשׁ֢֣ר Χ”Φ²ΧœΦ·Χ›Φ°Χͺּ֢֔ם גַד־בֹּֽאֲכ֢֖ם Χ’Φ·Χ“ΦΎΧ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧ§Φ₯וֹם Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΦ½Χ”:
and in the desert, where you have seen.Β This refers to the preceding verse: β€œjust as He did for you in Egypt,” and also what He did β€œin the desert, where you have seen how the Lord, your God, has carried you, etc.” Β  Χ•ΦΌΧ‘Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨ אֲשׁ֢ר רָאִיΧͺΦΈ.Β  ΧžΧ•ΦΌΧ‘ΦΈΧ‘ גַל מִקְרָא Χ©ΧΦΆΧœΦΌΦ°ΧžΦ·Χ’Φ°ΧœΦΈΧ” Χ”Φ΅Χ™ΧžΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ – Χ›Χ›Χœ אשר Χ’Χ©Χ” אΧͺכם Χ‘ΧžΧ¦Χ¨Χ™Χ, Χ•Φ°Χ’ΦΈΧ©Χ‚ΦΈΧ” אַף Χ‘ΧžΧ“Χ‘Χ¨ אשר ראיΧͺ אשר נשאך Χ•Χ’Χ•':
as a man carries his son.Β As I explained regarding [the verses]: β€œAnd the angel of God who went before the camp of the Israelites traveled and went behind, etc.” (Exod. 14:19-20). This may be compared to one who is traveling on a road, with his son in front of him. If bandits come to kidnap [the son, he removes him from in front of him and places him behind him]. Β  כַּֽאֲשׁ֢ר יִשָּׂא־אִישׁ א֢ΧͺΦΎΧ‘ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΉ.Β  Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉ שׁ֢׀ּ֡רַשְׁΧͺΦΌΦ΄Χ™ א֡צ֢ל "Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ‘ΦΌΦ·Χ’ מַלְאַךְ Χ”ΦΈΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΄Χ™Χ Χ”Φ·Χ”ΦΉΧœΦ΅ΧšΦ° ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™ ΧžΦ·Χ—Φ²Χ Φ΅Χ” Χ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Χœ Χ•Φ°Χ’Χ•ΦΉ'" (Χ©ΧžΧ•Χͺ Χ™"Χ“) מָשָׁל ΧœΦ΄ΧžΦ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦ΅ΧšΦ° Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ Χ•ΦΉ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΈΧ™Χ•, בָּאוּ ΧœΦ΄Χ‘Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ ΧœΦ΄Χ©ΧΦ°Χ‘ΦΌΧ•ΦΉΧͺΧ•ΦΉ, Χ•Φ°Χ›Χ•ΦΌ':
32But regarding this matter, you do not believe the Lord, your God, Β  ΧœΧ‘Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΦ–Χ¨ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΦ‘Χ” אֽ֡ינְכ֢ם֙ ΧžΦ·Φ½ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Φ”Χ Χ‘ΦΌΦ·Φ½Χ™Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ–Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΦ½Χ”Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦ½Χ:
Yet regarding this matter.Β that He promises you to bring you to the Land, you do not believe Him. Β  Χ•ΦΌΧ‘Φ·Χ“ΦΌΦΈΧ‘ΦΈΧ¨ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΧ”.Β  שׁ֢הוּא ΧžΦ·Χ‘Φ°Χ˜Φ΄Χ™Χ—Φ²Χ›ΦΆΧ ΧœΦ·Χ”Φ²Χ‘Φ΄Χ™ΧΦ²Χ›ΦΆΧ א֢ל הָאָר֢Χ₯ – א֡ינְכ֢ם ΧžΦ·ΧΦ²ΧžΦ΄Χ™Χ Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ:
33Who goes before you on the way, to search out a place for you, in which to encamp, in fire at night, to enable you to see on the way you should go, and in a cloud by day." Β  ΧœΧ’Χ”Φ·Φ½Χ”ΦΉΧœΦ΅Φ¨ΧšΦ° ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Χ™Χ›ΦΆΦœΧ Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦΆΦ—Χ¨ΦΆΧšΦ° לָΧͺΦ₯Χ•ΦΌΧ¨ ΧœΦΈΧ›ΦΆΦ›Χ ΧžΦΈΧ§Φ–Χ•ΦΉΧ ΧœΦ·Φ½Χ—Φ²Χ Φ½ΦΉΧͺְכ֢֑ם בָּא֣֡שׁ | ΧœΦ·Φ—Χ™Φ°ΧœΦΈΧ” לַרְאֹֽΧͺְכ֢ם֙ Χ‘ΦΌΦ·Χ“ΦΌΦΆΦ¨Χ¨ΦΆΧšΦ°Φ™ אֲשׁ֢֣ר ΧͺΦΌΦ΅Φ½ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌΦΎΧ‘ΦΈΦ”Χ”ΦΌ Χ•ΦΌΧ‘ΦΆΦ½Χ’ΦΈΧ ΦΈΦ–ΧŸ Χ™Χ•ΦΉΧžΦΈΦ½Χ:
to enable you to see.Β Heb. ΧœΦ·Χ¨Φ°ΧΧ•ΦΉΧͺְכ֢ם, like ΧœΦ°Χ”Φ·Χ¨Φ°ΧΧ•ΦΉΧͺְכ֢ם, and similarly, β€œto cause it to lead them (ΧœΦ·Χ Φ°Χ—ΦΉΧͺָם) on the way” (Exod. 13:21) [like (ΧœΦ°Χ”Φ·Χ Φ°Χ—ΦΉΧͺָם)] and also, β€œTo proclaim (לַשְׁמִגַ)) thanksgiving with a loud voice” (Ps. 26:7), [like ΧœΦ°Χ”Φ·Χ©ΧΦ°ΧžΦ΄Χ™Χ’Φ·], and so, β€œto go to tell (ΧœΦ·Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ“) in Jezreel” (II Kings 9:15), [like ΧœΦ°Χ”Φ·Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ“]. Β  לַרְאֹֽΧͺְכ֢ם.Β  Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ¨Φ°ΧΧ•ΦΉΧͺְכ֢ם, Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ (Χ©ΧžΧ•Χͺ Χ™"Χ’) "ΧœΦ·Χ Φ°Χ—ΦΉΧͺָם Χ”Φ·Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ°", Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ (ΧͺΧ”ΧœΧ™Χ Χ›"Χ•) "לַשְׁמִגַ Χ‘ΦΌΦ°Χ§Χ•ΦΉΧœ ΧͺΦΌΧ•ΦΉΧ“ΦΈΧ”", Χ•Φ°Χ›Φ΅ΧŸ (ΧžΧœΧ›Χ™Χ Χ‘ ט') "ΧœΦΈΧœΦΆΧ›ΦΆΧͺ ΧœΦ·Χ’ΦΌΦ΄Χ™Χ“ Χ‘ΦΌΦ°Χ™Φ΄Χ–Φ°Χ¨Φ°Χ’ΦΆΧΧœ":
34And the Lord heard the sound of your words, and He became angry and swore, saying, Β  ΧœΧ“Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ©ΧΦ°ΧžΦ·Φ₯Χ’ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ–Χ” א֢ΧͺΦΎΧ§Φ£Χ•ΦΉΧœ דִּבְר֡יכ֢֑ם Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ§Φ°Χ¦Φ–ΦΉΧ£ וַיִּשָּׁבַΦ₯Χ’ ל֡אמֹֽר:
35'If any of these men of this evil generation sees the good land, which I swore to give your forefathers, Β  ΧœΧ”ΧΦ΄ΧΦΎΧ™Φ΄Χ¨Φ°ΧΦΆΦ₯Χ” אִישׁ֙ בָּֽאֲנָשִׁ֣ים Χ”ΦΈΧΦ΅Φ”ΧœΦΌΦΆΧ” Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ₯Χ•ΦΉΧ¨ Χ”ΦΈΧ¨ΦΈΦ–Χ’ Χ”Φ·Χ–ΦΌΦΆΦ‘Χ” א֚֡Χͺ הָאָ֣ר֢Χ₯ Χ”Φ·Χ˜ΦΌΧ•ΦΉΧ‘ΦΈΦ”Χ” אֲשׁ֢֣ר נִשְׁבַּ֔גְΧͺΦΌΦ΄Χ™ לָΧͺΦ΅Φ–Χͺ ΧœΦ·Φ½ΧΦ²Χ‘Φ½ΦΉΧͺ֡יכֽ֢ם:
36except Caleb the son of Jephunneh he will see it, and I will give him the land he trod upon, and to his children, because he has completely followed the Lord." Β  ΧœΧ•Χ–Φ½Χ•ΦΌΧœΦΈΧͺΦ΄ΦžΧ™ Χ›ΦΌΦΈΧœΦ΅Φ€Χ‘ Χ‘ΦΌΦΆΧŸΦΎΧ™Φ°Χ€Φ»Χ ΦΌΦΆΧ”Φ™ ה֣וּא יִרְא֢֔נָּה Χ•Φ°ΧœΦ½Χ•ΦΉΦΎΧΦΆΧͺּ֧֡ן א֢Χͺ־הָאָ֛ר֢Χ₯ אֲשׁ֢Φ₯Χ¨ Χ“ΦΌΦΈΦ½Χ¨Φ·ΧšΦ°ΦΎΧ‘ΦΌΦΈΦ–Χ”ΦΌ Χ•ΦΌΧœΦ°Χ‘ΦΈΧ ΦΈΦ‘Χ™Χ• Χ™Φ·Φ•Χ’Φ·ΧŸ אֲשׁ֢Φ₯Χ¨ ΧžΦ΄ΧœΦΌΦ΅Φ–Χ אַֽחֲר֡Φ₯Χ™ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ½Χ”:
[And to him will I give the land] that he trod upon.Β [i.e.] Hebron, as it says, β€œAnd he [Caleb] came to Hebron” (Num. 13:22). Β  אֲשׁ֢ר Χ“ΦΌΦΈΦ½Χ¨Φ·ΧšΦ°ΦΎΧ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΌ.Β  β€” Χ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ; שׁ֢נּ֢אֱמַר (Χ‘ΧžΧ“Χ‘Χ¨ Χ™"Χ’) "וַיָּבֹא Χ’Φ·Χ“ Χ—ΦΆΧ‘Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧŸ":
37The Lord was also angry with me because of you, saying, "Neither will you go there. Β  ΧœΧ–Χ’ΦΌΦ·ΧΦΎΧ‘ΦΌΦ΄Χ™Φ™ Χ”Φ΄Χͺְאַנַּ֣ף Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ”Χ” Χ‘ΦΌΦ΄Χ’Φ°ΧœΦ·ΧœΦ°Χ›ΦΆΦ–Χ ΧœΦ΅ΧΧžΦ‘ΦΉΧ¨ גַּם־אַΧͺΦΌΦΈΦ–Χ” לֹֽא־ΧͺΦΈΧ‘Φ₯ֹא שָֽׁם:
Was angry.Β Heb. Χ”Φ΄Χͺְאַנַּף, became filled with anger. Β  Χ”Φ΄Χͺְאַנַּף.Β  Χ Φ΄Χͺְמַלּ֡א Χ¨ΦΉΧ’ΦΆΧ–:
38But Joshua the son of Nun, who stands before you he will go there; strengthen him, for he will cause Israel to inherit it. Β  ΧœΧ—Χ™Φ°Χ”Χ•ΦΉΧ©ΧΦ»Φ€Χ’Φ· Χ‘ΦΌΦ΄ΧŸΦΎΧ Χ•ΦΌΧŸΦ™ Χ”ΦΈΦ½Χ’ΦΉΧžΦ΅Φ£Χ“ ΧœΦ°Χ€ΦΈΧ ΦΆΦ”Χ™ΧšΦΈ ה֖וּא יָ֣בֹא Χ©ΧΦΈΦ‘ΧžΦΌΦΈΧ” אֹΧͺΦ£Χ•ΦΉ Χ—Φ·Χ–ΦΌΦ΅Φ”Χ§ כִּי־ה֖וּא Χ™Φ·Χ Φ°Χ—Φ΄ΧœΦΆΦ₯Χ ΦΌΦΈΧ” א֢ΧͺΦΎΧ™Φ΄Χ©Χ‚Φ°Χ¨ΦΈΧΦ΅Φ½Χœ:
39[Moreover] your little ones, whom you said will be prey, and your children, who on that day did not know good and evil they will go there and I will give it to them, and they will possess it. Β  ΧœΧ˜Χ•Φ°Χ˜Φ·Χ€ΦΌΦ°Χ›ΦΆΧΦ© אֲשׁ֢֨ר אֲמַרְΧͺּ֢֜ם ΧœΦΈΧ‘Φ·Φ£Χ– Χ™Φ΄Φ½Χ”Φ°Χ™ΦΆΦ—Χ” וּבְנ֡יכ֢֠ם אֲשׁ֢֨ר ΧœΦΉΧΦΎΧ™ΦΈΦ½Χ“Φ°Χ’Φ€Χ•ΦΌ הַיּוֹם֙ Χ˜Φ£Χ•ΦΉΧ‘ Χ•ΦΈΧ¨ΦΈΦ”Χ’ Χ”Φ΅Φ–ΧžΦΌΦΈΧ” יָבֹ֣אוּ Χ©ΧΦΈΦ‘ΧžΦΌΦΈΧ” Χ•Φ°ΧœΦΈΧ”ΦΆΦ£Χ א֢ΧͺΦΌΦ°Χ ΦΆΦ”Χ ΦΌΦΈΧ” וְה֖֡ם יִֽירָשֽׁוּהָ:
40But as for you, turn yourselves around and journey into the desert by way of the Red Sea." Β  ΧžΧ•Φ°ΧΦ·Χͺּ֢֖ם Χ€ΦΌΦ°Χ Φ£Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ›ΦΆΦ‘Χ Χ•ΦΌΧ‘Φ°Χ’Φ₯Χ•ΦΌ Χ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΦ–Χ¨ΦΈΧ” Χ“ΦΌΦΆΦ₯ר֢ךְ יַם־בֽוּף:
turn yourselves.Β I thought [previously] to let you pass through the breadth of the land of Edom northward, to enter the Land, but you sinned and caused delay for yourselves. Β  Χ€ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ.Β  אָמַרְΧͺΦΌΦ΄Χ™ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ’Φ²Χ‘Φ΄Χ™Χ¨ א֢Χͺְכ֢ם Χ“ΦΌΦΆΧ¨ΦΆΧšΦ° Χ¨ΦΉΧ—Φ·Χ‘ א֢ר֢Χ₯ אֱדוֹם ΧœΦ°Χ¦Φ·Χ“ Χ¦ΦΈΧ€Χ•ΦΉΧŸ ΧœΦ΄Χ›ΦΌΦΈΧ Φ΅Χ‘ לָאָר֢Χ₯, קִלְקַלְΧͺּ֢ם Χ•ΦΌΧ’Φ°Χ¨Φ·ΧžΦ°Χͺּ֢ם ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ Χ’Φ΄Χ›ΦΌΧ•ΦΌΧ‘:
turn yourselves.Β Backwards, and proceed through the desert towards the Red Sea, for the desert in which they were traveling was south of Mount Seir, separating the Red Sea from Mount Seir. Now turn in the direction of the Sea and go around Mount Seir, along its entire southern side from west to east. Β  Χ€ΦΌΦ°Χ Χ•ΦΌ ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ.Β  ΧœΦ·ΧΦ²Χ—Χ•ΦΉΧ¨Φ΅Χ™Χ›ΦΆΧ Χ•Φ°ΧͺΦ΅ΧœΦ°Χ›Χ•ΦΌ Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨ ΧœΦ°Χ¦Φ·Χ“ יַם Χ‘Χ•ΦΌΧ£ – Χ©ΧΦΆΧ”Φ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨ שׁ֢הָיוּ ΧžΦ°Χ”Φ·ΧœΦΌΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ Χ‘ΦΌΧ•ΦΉ ΧœΦ΄Χ“Φ°Χ¨Χ•ΦΉΧžΧ•ΦΉ שׁ֢ל Χ”Φ·Χ¨ Χ©Χ‚Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ¨ Χ”ΦΈΧ™ΦΈΧ” ΧžΦ·Χ€Φ°Χ‘Φ΄Χ™Χ§ Χ‘ΦΌΦ΅Χ™ΧŸ יַם Χ‘Χ•ΦΌΧ£ ΧœΦ°Χ”Φ·Χ¨ Χ©Χ‚Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ¨ – Χ’Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ” Χ”Φ΄ΧžΦΌΦΈΧ©ΧΦ°Χ›Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ¦Φ·Χ“ הַיָּם Χ•ΦΌΧͺΦ°Χ‘Φ·Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΌ א֢Χͺ Χ”Φ·Χ¨ Χ©Χ‚Φ΅Χ’Φ΄Χ™Χ¨ Χ›ΦΌΦΈΧœ Χ“ΦΌΦ°Χ¨Χ•ΦΉΧžΧ•ΦΉ מִן Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ’Φ²Χ¨ΦΈΧ‘ ΧœΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ–Φ°Χ¨ΦΈΧ—:
41Then you answered and said to me, "We have sinned against the Lord; we will go up and fight, according to all that the Lord, our God, has commanded us." So every one of you girded his weapons, and you prepared yourselves to go up to the mountain. Β  ΧžΧΧ•Φ·ΧͺΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²Χ Φ£Χ•ΦΌΒ | Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ½ΦΉΧΧžΦ°Χ¨Φ£Χ•ΦΌ ΧΦ΅ΧœΦ·Φ—Χ™ Χ—ΦΈΧ˜ΦΈΦ˜ΧΧ Χ•ΦΌΦ˜ ΧœΦ·Φ½Χ™Χ”ΦΉΧ•ΦΈΧ”Φ’ אֲנַրחְנוּ Χ Φ·Φ½Χ’Φ²ΧœΦΆΧ”Φ™ Χ•Φ°Χ Φ΄ΧœΦ°Χ—Φ·Φ”ΧžΦ°Χ Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΦ°Χ›Φ₯ֹל אֲשׁ֢ר־צִוָּ֖נוּ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ£Χ” ΧΦ±ΧœΦΉΧ”Φ΅Φ‘Χ™Χ Χ•ΦΌ Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ·Χ—Φ°Χ’ΦΌΦ°Χ¨Φ—Χ•ΦΌ ΧΦ΄ΦšΧ™Χ©Χ א֢ΧͺΦΎΧ›ΦΌΦ°ΧœΦ΅Φ£Χ™ ΧžΦ΄ΧœΦ°Χ—Φ·ΧžΦ°ΧͺΦΌΦ”Χ•ΦΉ Χ•Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ”Φ΄Φ–Χ™Χ Χ•ΦΌ לַֽגֲלֹΦ₯Χͺ Χ”ΦΈΧ”ΦΈΦ½Χ¨ΦΈΧ”:
and you prepared yourselves.Β Heb. Χ•Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ”Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ, an expression of β€œHere we are (Χ”Φ΄Χ ΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ) and we will go up to the place” (Num. 14:40). This expression which you used, denotes, β€œYes” (Χ”Φ΅ΧŸ) , as if to say: You prepared [to go up to the mountain]. Β  Χ•Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ”Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ.Β  ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ "Χ”Φ΄Χ ΦΌΦΆΧ ΦΌΧ•ΦΌ Χ•Φ°Χ’ΦΈΧœΦ΄Χ™Χ Χ•ΦΌ א֢ל Χ”Φ·ΧžΦΌΦΈΧ§Χ•ΦΉΧ" (Χ‘ΧžΧ“Χ‘Χ¨ Χ™"Χ“), Χ–ΦΆΧ” Χ”Φ·ΧœΦΌΦΈΧ©ΧΧ•ΦΉΧŸ שׁ֢אֲמַרְΧͺּ֢ם ΧœΦ°Χ©ΧΧ•ΦΉΧŸ "Χ”Φ΅ΧŸ", Χ›ΦΌΦ°ΧœΧ•ΦΉΧžΦ·Χ¨ Χ Φ΄Χ–Φ°Χ“ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ·Χ Φ°Χͺּ֢ם:
42And the Lord said to me, "Say to them, 'Neither go up nor fight, for I am not among you, lest you be struck down before your enemies.' " Β  ΧžΧ‘Χ•Φ·Χ™ΦΌΦΉΦ¨ΧΧžΦΆΧ¨ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦœΧ” ΧΦ΅ΧœΦ·Φ—Χ™ אֱמրֹר ΧœΦΈΧ”ΦΆΧΦ™ לֹրא ΧͺΦ·Φ½Χ’Φ²ΧœΧ•ΦΌΦ™ Χ•Φ°ΧœΦΉΦ½ΧΦΎΧͺΦ΄ΧœΦΌΦΈΦ£Χ—Φ²ΧžΦ”Χ•ΦΌ Χ›ΦΌΦ΄Φ₯Χ™ א֡ינ֢֖נִּי בְּקִרְבְּכ֢֑ם Χ•Φ°ΧœΦΉΧΦ™ ΧͺΦΌΦ΄Χ ΦΌΦΈΦ£Χ’Φ°Χ€Φ”Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Φ–Χ™ אֹֽיְב֡יכֽ֢ם:
Neither go up.Β There will be no ascent [victory] for you, but only a descent [defeat]. Β  לֹא ΧͺΦ·Φ½Χ’Φ²ΧœΧ•ΦΌ.Β  לֹא Χ’Φ²ΧœΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ” Χͺְה֡א ΧœΦΈΧ›ΦΆΧ א֢לָּא Χ™Φ°Χ¨Φ΄Χ™Χ“ΦΈΧ”:
43So I spoke to you, but you did not listen, and you rebelled against the command of the Lord, and you acted wickedly and went up to the mountain. Β  ΧžΧ’Χ•ΦΈΦ½ΧΦ²Χ“Φ·Χ‘ΦΌΦ΅Φ₯Χ¨ ΧΦ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΦ–Χ Χ•Φ°ΧœΦΉΦ£Χ שְׁמַגְΧͺּ֢֑ם Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ·ΧžΦ°Χ¨Χ•ΦΌΦ™ א֢ΧͺΦΎΧ€ΦΌΦ΄Φ£Χ™ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ”Χ” Χ•Φ·ΧͺΦΌΦΈΧ–Φ΄Φ–Χ“Χ•ΦΌ Χ•Φ·ΧͺַּֽגֲלΦ₯Χ•ΦΌ Χ”ΦΈΧ”ΦΈΦ½Χ¨ΦΈΧ”:
44And the Amorites, dwelling in that mountain, came out towards you and pursued you as bees do, and beat you down in Seir, as far as Hormah. Β  ΧžΧ“Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΅Χ¦Φ΅Φ¨Χ Χ”ΦΈΦ½ΧΦ±ΧžΦΉΧ¨Φ΄ΦœΧ™ הַיּשׁ֡֨ב Χ‘ΦΌΦΈΧ”ΦΈΦ€Χ¨ הַהוּא֙ לִקְרַאΧͺְכ֢֔ם Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ΄Χ¨Φ°Χ“ΦΌΦ°Χ€Φ£Χ•ΦΌ א֢Χͺְכ֢֔ם כַּֽאֲשׁ֢Φ₯Χ¨ ΧͺΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΦ–Χ™Χ ΦΈΧ” הַדְּבֹרִ֑ים Χ•Φ·Χ™ΦΌΦ·Χ›ΦΌΦ°ΧͺΦ₯Χ•ΦΌ א֢Χͺְכ֢֛ם Χ‘ΦΌΦ°Χ©Χ‚Φ΅Χ’Φ΄Φ–Χ™Χ¨ Χ’Φ·Χ“ΦΎΧ—ΦΈΧ¨Φ°ΧžΦΈΦ½Χ”:
As bees do.Β Just as a bee dies instantly after stinging a person, they too [the Amorites], upon touching you, died immediately. Β  כַּֽאֲשׁ֢ר ΧͺΦΌΦ·Φ½Χ’Φ²Χ©Χ‚ΦΆΧ™Χ ΦΈΧ” הַדְּבֹרִים.Β  ΧžΦ·Χ” Χ”Φ·Χ“ΦΌΦ°Χ‘Χ•ΦΉΧ¨ΦΈΧ” הַזֹּאΧͺ כְּשׁ֢הִיא ΧžΦ·Χ›ΦΌΦΈΧ” א֢Χͺ הָאָדָם ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ“ מ֡ΧͺΦΈΧ”, אַף ה֡ם כְּשׁ֢הָיוּ נוֹגְגִים בָּכ֢ם ΧžΦ΄Χ™ΦΌΦΈΧ“ מ֡Χͺִים:
45So you returned and wept before the Lord, but the Lord would not hear your voice, nor would He listen to you. Β  ΧžΧ”Χ•Φ·ΧͺָּשֻׁΦ₯Χ‘Χ•ΦΌ Χ•Φ·ΧͺΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ›ΦΌΦ–Χ•ΦΌ ΧœΦ΄Χ€Φ°Χ Φ΅Φ£Χ™ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΦ‘Χ” Χ•Φ°ΧœΦΉΦ½ΧΦΎΧ©ΧΦΈΧžΦ·Φ€Χ’ Χ™Φ°Χ”ΦΉΧ•ΦΈΧ”Φ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ§Φ£ΦΉΧœΦ°Χ›ΦΆΦ”Χ Χ•Φ°ΧœΦΉΦ₯א Χ”ΦΆΦ½ΧΦ±Χ–Φ΄Φ–Χ™ΧŸ ΧΦ²ΧœΦ΅Χ™Χ›ΦΆΦ½Χ:
But the Lord would not hear your voice.Β As if possible [to say of God], you made His attribute of mercy as though it were cruel. Β  Χ•Φ°ΧœΦΉΦ½ΧΦΎΧ©ΧΦΈΧžΦ·Χ’ Χ”' Χ‘ΦΌΦ°Χ§ΦΉΧœΦ°Χ›ΦΆΧ.Β  Χ›ΦΌΦ΄Χ‘Φ°Χ™ΦΈΧ›Χ•ΦΉΧœ Χ’Φ²Χ©Χ‚Φ΄Χ™Χͺ֢ם ΧžΦ΄Χ“ΦΌΦ·Χͺ Χ¨Φ·Χ—Φ²ΧžΦΈΧ™Χ• Χ›ΦΌΦ°ΧΦ΄ΧœΦΌΧ•ΦΌ אַכְזָרִי:
46And you dwelled in Kadesh many days, as the days that you dwelled. Β  ΧžΧ•Χ•Φ·Χͺּֽ֡שְׁבΦ₯Χ•ΦΌ בְקָד֖֡שׁ Χ™ΦΈΧžΦ΄Φ£Χ™Χ רַבִּ֑ים Χ›ΦΌΦ·Χ™ΦΌΦΈΧžΦ΄Φ–Χ™Χ אֲשׁ֢Φ₯Χ¨ יְשַׁבְΧͺּֽ֢ם:
And you dwelled in Kadesh many days.Β Nineteen years, as it says, β€œas the days that you dwelled” in the other stations. They totaled thirty-eight years; nineteen of them were spent at Kadesh, and for nineteen years they were continually wandering about, and they returned to Kadesh, as it says, (Num. 32:13), β€œAnd He made them wander about in the desert”-thus I have found in Seder Olam (ch. 8). Β  Χ•Φ·Χͺּֽ֡שְׁבוּ בְקָד֡שׁ Χ™ΦΈΧžΦ΄Χ™Χ רַבִּים.Β  Χ™"ט שָׁנָה, שׁ֢נּ֢אֱמַר Χ›Χ™ΧžΧ™Χ אשר Χ™Χ©Χ‘Χͺם בִּשְׁאָר Χ”Φ·ΧžΦΌΦ·Χ‘ΦΌΦΈΧ’Χ•ΦΉΧͺ, וְה֡ם Χ”ΦΈΧ™Χ•ΦΌ ל"Χ— שָׁנָה, Χ™"ט ΧžΦ΅Χ”ΦΆΧ Χ’ΦΈΧ©Χ‚Χ•ΦΌ בְקָד֡שׁ Χ•Χ™"ט שָׁנָה Χ”Χ•ΦΉΧœΦ°Χ›Φ΄Χ™Χ Χ•ΦΌΧžΦ°Χ˜ΦΉΧ¨ΦΈΧ€Φ΄Χ™Χ Χ•Φ°Χ—ΦΈΧ–Φ°Χ¨Χ•ΦΌ ΧœΦ°Χ§ΦΈΧ“Φ΅Χ©Χ, Χ›ΦΌΦ°ΧžΧ•ΦΉ שׁ֢נּ֢אֱמַר (Χ‘ΧžΧ“Χ‘Χ¨ ל"Χ‘) "וַיְנִיג֡ם Χ‘ΦΌΦ·ΧžΦΌΦ΄Χ“Φ°Χ‘ΦΌΦΈΧ¨"; Χ›ΦΌΦΈΧšΦ° מָצָאΧͺΦ΄Χ™ Χ‘ΦΌΦ°Χ‘Φ΅Χ“ΦΆΧ¨ Χ’Χ•ΦΉΧœΦΈΧ: